Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
- To: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
- Cc: APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
- Subject: Re: relecture des traductions
- Date: Sun, 7 Mar 2010 16:38:52 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type:content-transfer-encoding; b=OqC3izZzJPeBz3ehJ3ZEObdwD3Qoox+1VazNK++IQ00kCoFrjW0HTlktFdKHtNEwwa Nui2TNxj6xQGuT2b/by6sAMkweaQzZKqLdLTy54EvkVJiHylCxECYtO2KYTPjtwCjhvu imw/H/noDv9me+ZJCA3cJjfx2Ekmv39DETaEI=
Salut Thibaut,
Je prends tout (y compris la correction de la page française ;) ) et
j'envoie tout ça pour publication.
Bonne fin de WE
Marc
Le 2 mars 2010 00:12, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
> Bonsoir,
>
> Voici ma relecture.
>
> Citation #3 : dans la version française, il y a une faute de frappe : il
> manque un "r" à "note pays"
>
> citation #4 : la traduction de "notamment l'action d'alerter les politiques
> concernant les conséquences potentielles", j'écrirais plutôt ainsi :
> "especially through their action to alert politicians regarding the
> potential consequences of"
> Lors du passage dans OmegaT on dirait que les parenthèses ont été mangées !
> (2 fois dans cette citation)
>
> citation #12 : "And I am sure that in future" je rajouterais un "the" avant
> "future" car je l'ai toujours entendu dire ainsi... maintenant c'est
> peut-être une façon parmi d'autres ;-)
>
> avant dernière citation : pour "jeter l'éponge" tu mets "Mekensleep would
> have thrown the towel long ago" après un petit tour sur le forum
> wordreference il semblairait que ce soit plutôt "Mekensleep would have
> thrown in the towel long ago"
>
> Voilà, je vais remplir mon bénévalo maintenant !!
>
> A+
> Thibaut
>
> ps : je vais bientôt (d'ici 15 jours) avoir du temps libre pour abattre
> toutes ces traductions qui attendent sur le wiki...
>
- relecture des traductions, Thibaut BOYER, 02/03/2010
- Re: relecture des traductions, Marc Chauvet, 07/03/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.