Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Benoit Sibaud <bsibaud AT april.org>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Tags FR -> ES
- Date: Mon, 8 Nov 2010 00:06:57 +0100
Bonjour,
suite à la migration en Drupal 6, et après avoir testé/débogué sur les
tags en anglais, j'ai enfin (toutes mes excuses pour le délai) saisi
tous les tags en espagnol dans Drupal.
La méthode pour le prochain qui s'y collerait :
1) Aller dans http://www.april.org/admin/content/taxonomy
2) Choisir le type de termes à traduire, par exemple les « Thèmes » (qui
correspondent aux tags visibles sur les noeuds)
3) Cliquer sur « Lister les termes » (par exemple
http://www.april.org/admin/content/taxonomy/1 )
4a) Pour chaque terme à ajouter, il faut cliquer sur « Ajouter un terme
» (par exemple http://www.april.org/admin/content/taxonomy/1/add/term )
4b) Remplir « Nom du terme », éventuellement « Description », « Langue »
et surtout dans les « options avancées » le poids (en gros le poids doit
être le même que dans les versions correspondantes dans les autres
langues, cliquer sur le « Éditer » des termes sur la page de listage des
termes pour avoir l'information)
5) Aller dans la page « Translation » d'association entre les langues
(par exemple http://www.april.org/admin/content/taxonomy/1/translation )
et ajouter la nouvelle langue.
Il reste quelques points de traduction concernant les tags saisis (mais
ils sont d'ores et déjà tous utilisables) :
Logiciels propriétaires / Software privativo : la description est à traduire
aussi
FR : Les logiciels propriétaires (appelés également logiciels
privateurs) qui restreignent les libertés des utilisateurs
EN : Proprietary software, restraining user freedom
Archive : Archivos : la description est à traduire aussi
FR : Page conservée à titre d'archive mais dont le contenu est
probablement obsolète.
EN: Page stored as archive, content probably obsolete
RGI / Proyecto RGI : ce n'est pas (plus) un projet. J'ai mis RGI donc.
La description est à traduire aussi
FR : Référentiel Général d'Interopérabilité (France)
EN : French Government Interoperability Framework
--
Benoît Sibaud
- Re: [Trad April] Tags FR -> ES, Benoit Sibaud, 08/11/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.