Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Tags FR -> ES

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Tags FR -> ES


Chronologique Discussions 
  • From: Benoit Sibaud <bsibaud AT april.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Tags FR -> ES
  • Date: Mon, 8 Nov 2010 00:06:57 +0100

Bonjour,

suite à la migration en Drupal 6, et après avoir testé/débogué sur les
tags en anglais, j'ai enfin (toutes mes excuses pour le délai) saisi
tous les tags en espagnol dans Drupal.

La méthode pour le prochain qui s'y collerait :

1) Aller dans http://www.april.org/admin/content/taxonomy

2) Choisir le type de termes à traduire, par exemple les « Thèmes » (qui
correspondent aux tags visibles sur les noeuds)

3) Cliquer sur « Lister les termes » (par exemple
http://www.april.org/admin/content/taxonomy/1 )

4a) Pour chaque terme à ajouter, il faut cliquer sur « Ajouter un terme
» (par exemple http://www.april.org/admin/content/taxonomy/1/add/term )

4b) Remplir « Nom du terme », éventuellement « Description », « Langue »
et surtout dans les « options avancées » le poids (en gros le poids doit
être le même que dans les versions correspondantes dans les autres
langues, cliquer sur le « Éditer » des termes sur la page de listage des
termes pour avoir l'information)

5) Aller dans la page « Translation » d'association entre les langues
(par exemple http://www.april.org/admin/content/taxonomy/1/translation )
et ajouter la nouvelle langue.


Il reste quelques points de traduction concernant les tags saisis (mais
ils sont d'ores et déjà tous utilisables) :

Logiciels propriétaires / Software privativo : la description est à traduire
aussi

FR : Les logiciels propriétaires (appelés également logiciels
privateurs) qui restreignent les libertés des utilisateurs
EN : Proprietary software, restraining user freedom

Archive : Archivos : la description est à traduire aussi

FR : Page conservée à titre d'archive mais dont le contenu est
probablement obsolète.
EN: Page stored as archive, content probably obsolete

RGI / Proyecto RGI : ce n'est pas (plus) un projet. J'ai mis RGI donc.
La description est à traduire aussi
FR : Référentiel Général d'Interopérabilité (France)
EN : French Government Interoperability Framework

--
Benoît Sibaud



  • Re: [Trad April] Tags FR -> ES, Benoit Sibaud, 08/11/2010

Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page