Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Deux traductions FR -> EN qui n'attendent plus que vous !

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Deux traductions FR -> EN qui n'attendent plus que vous !


Chronologique Discussions 
  • From: Marc Chauvet <mchauvet AT april.org>
  • To: APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
  • Subject: Deux traductions FR -> EN qui n'attendent plus que vous !
  • Date: Thu, 4 Nov 2010 22:12:40 +0100
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type; b=UglV7UQF4+MuDm+5IJ8A+nQlSQy559LzTeqPt8K+fyUFONW40iLRnOii2xfnZxwoW1 M9qigZsrvhEPUrLhZ/8XADei09670bfvf7FObVL7hYWj1xyT2LBAMdhLwOuEKcLgflhE MIU8Vb552c7uMtp/X9L8owa62fI+x4cO5GxZU=

Bonsoir,

Sur les conseils de certains d'entre vous, j'ai mis sur un "Etherpad" deux traductions FR -> EN auxquels nous pouvons nous attaquer.

Traduction 1 : http://quadpad.lqdn.fr:9000/Faj673xcT1 (source : http://www.april.org/groupes/trad-gnu )
Traduction 2 : http://quadpad.lqdn.fr:9000/I6tTuvbEU2 (source : http://www.april.org/fr/tristan-nitot-appelle-a-adherer-a-lapril-pour-soutenir-ses-actions-de-promotion-et-defense-du-logiciel-libre )


Ces deux etherpads permettent de faire des modifications en même temps, de tracer les modifications, et que chacun puisse traduire à hauteur de son temps disponible.

J'ai aussi dupliqué chaque paragraphe, afin de faciliter la relecture. Une fois que vous êtes contents de la version relue, merci d'envoyer un mail sur traductions AT april.org pour l'indiquer. Une fois 2 ou 3 mails reçus, je considérerai que la version est convient.

N'hésitez pas à me dire ce que vous pensez de cet outil.
Bonne soirée & bonnes traductions
Marc



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page