Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [[Trad April]] Description de l'April : De voted to + gérondif ?

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[Trad April]] Description de l'April : De voted to + gérondif ?


Chronologique Discussions 
  • From: Martin Seiler <mmjseiler AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [[Trad April]] Description de l'April : De voted to + gérondif ?
  • Date: Wed, 12 Sep 2012 14:41:33 +0200

Je confirme. Soit on utilise la forme en -ing ("devoted to promoting and protecting"), soit la forme nominale ("devoted to the promotion and protection of...")
Cordialement,
Martin


Le 12 septembre 2012 14:33, Frederic Couchet <fcouchet AT april.org> a écrit :
Bonjour,

sur http://www.april.org/en on a la description de l'April qui dit «
April is the main French advocacy association devoted to promote and
protect ». Mais, on me souffle dans l'oreillette que « devoted to ».

Voir :

  http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2306795

Vous êtes d'accord ?

Librement,
Fred.
--
April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - www.april.org

Rejoignez dès maintenant plus de 5 000 personnes, associations,
entreprises, collectivités... qui soutiennent notre action


--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page