Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Colburn <therese.colburn AT free.fr>
- To: traductions AT april.org
- Subject: [Trad April] Organisation du travail
- Date: Thu, 04 Jul 2013 22:45:59 +0200
Bonjour,
Maintenant que 2 nouveaux traducteurs/relecteurs anglophones d'origine
(whaou!) se proposent de rejoindre trad-april, il serait bien de ne pas
les décourager avec une organisation opaque. J'ai personnellement un peu
de mal à comprendre comment ça marche, malgré le joli diagramme
http://wiki.april.org/images/a/a2/Diagramme_process_traduction.png
... qui a certainement été fait à une époque où le pad n'existait pas.
Quant aux pages indiquant le travail à faire, j'en ai repéré 2 (pas non
plus adaptées au travail sur pad, et d'ailleurs pas à jour) :
http://wiki.april.org/w/DocsTrad
http://agir.april.org/projects/traduction/issues
Pour les trad urgentes, il n'y a pas de problème : elles se font très
vite et sont immédiatement mises en ligne, pas même le temps de les
ajouter aux "issues" (c'est la même chose à trad-gnu, la liste des
documents à traduire ne sert plus à rien depuis que Framalang met les
nouveaux textes sur son pad).
Le problème se situe plutôt au niveau des anciens textes pas encore
traduits. Quatre questions parmi d'autres :
1) Y a-t-il un intérêt à traduire des communiqués vieux de plusieurs
mois ?
2) Est-il nécessaire de traduire des news qui sont d'intérêt purement
local ?
3) Quand une traduction est faite et relue, qui décide qu'elle est bonne
à publier ? J'ai cru comprendre que c'est le job des relecteurs du CA,
mais est-ce qu'ils ont vraiment le temps de relire des articles vieux de
3 mois qui viennent seulement d'être traduits ?
4) Quel est le meilleur endroit pour signaler qu'un article a été
traduit et relu ?
Ma réponse perso à ces questions :
1) Oui, si ça se rapporte à des thèmes qui sont toujours d'actualité,
pour avoir l'ensemble de l'histoire.
2) Non.
3) C'est à eux de voir.
4) Peut-être la liste de diffusion, si on fait un message récapitulatif
chaque semaine avec tous les articles
- en cours de traduction/première relecture
- en attente de relecture finale, de préférence par une personne dont
l'anglais est la langue maternelle :)
- en attente de publication.
Ça, je peux le faire.
On pourrait aussi utiliser la page
http://agir.april.org/projects/traduction/issues mais il faudrait des
têtes de colonnes un peu moins hermétiques et un bon mode d'emploi.
http://wiki.april.org/w/DocsTrad pourrait être rangée aux archives, ça
la fout mal de voir ce tableau obsolète d'entrée de jeu quand on cherche
à se renseigner sur le groupe de travail. ;)
Mille excuses pour la longueur du message.
Cordialement,
Thérèse
- [Trad April] Organisation du travail, Therese Colburn, 04/07/2013
- Re: [Trad April] Organisation du travail, Thibaut BOYER, 05/07/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.