Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] [FR->EN] news item on the Unitary Patent

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] [FR->EN] news item on the Unitary Patent


Chronologique Discussions 
  • From: Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Cc: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Subject: Re: [Trad April] [FR->EN] news item on the Unitary Patent
  • Date: Wed, 19 Feb 2014 17:19:35 +0100
  • Organization: April

Le lundi 17 février 2014 20:04:06, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le lundi 17 février 2014 à 16:43 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > Le vendredi 14 février 2014 10:55:50, Thérèse Godefroy a écrit :
> > > Le vendredi 14 février 2014 à 10:36 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > > > Hi all,
> > > >
> > > > we just published a news item on the unitary patent in French, which
> > > > could benefit getting translated into English :
> > > > http://www.april.org/le-brevet-unitaire-evacue-en-48-heures-par-lassemblee
> > > >
> > > > Thanks in advance (and thank you for the amazing work!)
> > > >
> > > > Best regards,
> > > >
> > > > Jeanne
> > >
> > >
> > > Hello,
> > >
> > > The pad is here (sorry for the accent in the file name, I can't change
> > > it now):
> > > https://pad.april.org/p/FrEn-brevet-unitaire-evacu%C3%A9
> > >
> > > See you there, maybe. ;)
> > > Thérèse
> > >
> > >
> > Just a quick reminder about this translation, which is pretty short ;)
> >
> > best,
> >
> > Jeanne
>
>
> Hello proofreaders!
>
> The translation is done, you are welcome in. :)
> Thanks in advance,
>
I've read it, it sounds good to me. For "procédure d'urgence" I put
"fast-track procedure", any other suggestions ?

Best,

Jeanne



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page