Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] [FR->EN] news item on the Unitary Patent

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] [FR->EN] news item on the Unitary Patent


Chronologique Discussions 
  • From: Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] [FR->EN] news item on the Unitary Patent
  • Date: Thu, 20 Feb 2014 16:15:51 +0100
  • Organization: April

Le mercredi 19 février 2014 18:20:44, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le mercredi 19 février 2014 à 17:19 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > Le lundi 17 février 2014 20:04:06, Thérèse Godefroy a écrit :
> > > Le lundi 17 février 2014 à 16:43 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > > > Le vendredi 14 février 2014 10:55:50, Thérèse Godefroy a écrit :
> > > > > Le vendredi 14 février 2014 à 10:36 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > > > > > Hi all,
> > > > > >
> > > > > > we just published a news item on the unitary patent in French,
> > > > > > which could benefit getting translated into English :
> > > > > > http://www.april.org/le-brevet-unitaire-evacue-en-48-heures-par-lassemblee
> > > > > >
> > > > > > Thanks in advance (and thank you for the amazing work!)
> > > > > >
> > > > > > Best regards,
> > > > > >
> > > > > > Jeanne
> > > > >
> > > > >
> > > > > Hello,
> > > > >
> > > > > The pad is here (sorry for the accent in the file name, I can't
> > > > > change
> > > > > it now):
> > > > > https://pad.april.org/p/FrEn-brevet-unitaire-evacu%C3%A9
> > > > >
> > >
> > I've read it, it sounds good to me. For "procédure d'urgence" I put
> > "fast-track procedure", any other suggestions ?
> >
> > Best,
> >
> > Jeanne
>
> Hello Jeanne,
>
> The translation is saved in drupal.
>
> Best,
> Thérèse
>
>
it's online :
http://www.april.org/node/18192

Many, many thanks for the translation!

Best,

Jeanne



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page