Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] FR->EN news Item on the Microsoft Open Bar contract

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] FR->EN news Item on the Microsoft Open Bar contract


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] FR->EN news Item on the Microsoft Open Bar contract
  • Date: Fri, 07 Mar 2014 14:44:19 +0100

Le vendredi 07 mars 2014 à 07:15 -0500, Jeanne Rasata a écrit :
> On 3/7/14, Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr> wrote:
> > Le mardi 04 mars 2014 à 13:31 +0100, Thibaut BOYER a écrit :
> >> Hi,
> >>
> >>
> >> The pad is ready :
> >> http://pad.april.org/p/news_item_on_the_MS_Open_Bar_contract
> >>
> >>
> >> Regards,
> >> Thibaut
> >>
> >>
> > Hello, proofreaders!
> >
> > The translation is done, but it is still fuzzy.
> >
> > Thanks in advance,
> > Thérèse
> >
>
> J'ai fini de relire.
> Merci,
> j.

Merci à toi, Jeanne. J'ai refait un passage pour nettoyer les typos et
faire les derniers choix, ta version en général sauf

"at the time of" > "when" pour éviter une répétition :
"These documents were not published until October 2013, that is
four years after the contract was signed, when it was due for
renewal."

"blacked out" dans la première phrase en gras parce que "redacted"
pourrait ne pas être compris des gens dont l'anglais n'est pas la langue
maternelle.

Thérèse








Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page