Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] Demande de traduction FR -> EN actu Consultation « République numérique » : vers une informatique au service du citoyen ?
Chronologique Discussions
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Demande de traduction FR -> EN actu Consultation « République numérique » : vers une informatique au service du citoyen ?
- Date: Wed, 21 Oct 2015 11:02:48 +0200
- Openpgp: id=F50BEF4D086C865B71B5B26EDF338F08380791EF
Bonjour Fed, bonjour à tous,
On 21/10/2015 10:14, Frédéric Couchet wrote:
> nous avons publié lundi une actu suite à la cloture de la consultation
> république numérique :
>
> Consultation « République numérique » : vers une informatique au service
> du citoyen ?
>
> Joinup a publié une actu en anglais
>
> https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/france%E2%80%99s-citizens-vote-favour-open-source
>
> Mais on me dit sur identi.ca « « I don't know the context of 'Digital
> Republic' but the top list at
> https://www.republique-numerique.fr/consultation/projet-de-loi-numerique/ranking/reponses-du-gouvern...
> is
> even more impressive than the joinup article makes it to be. »
>
> Ce serait donc super d'avoir une traduction en anglais de notre actu.
En effet, c'est important de propager les bonnes nouvelles. :)
Le pad est ici :
https://pad.april.org/p/FrEn-resultat-consult-republique-num
Merci d'avance,
Thérèse
- Re: [Trad April] Demande de traduction FR -> EN actu Consultation « République numérique » : vers une informatique au service du citoyen ?, Thérèse Godefroy, 21/10/2015
- Re: [Trad April] Demande de traduction FR -> EN actu Consultation « République numérique » : vers une informatique au service du citoyen ?, Frédéric Couchet, 21/10/2015
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.