Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] traduction video RMS 2001

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] traduction video RMS 2001


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org, trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] traduction video RMS 2001
  • Date: Tue, 12 Jul 2016 11:03:36 +0200

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 12/07/2016 04:55, mdn a écrit :
> Bonjour, j'ai traduis cette video de RMS, cela date un peut mais je
> pense que cela résume bien ce qu'est le mouvement du logiciel
> libre, je sais qu'il y a bien plus récent et qu'il y a beaucoup
> d'autre sujet encore a couvrir mais c'est un débuts.
>
> http://audio-video.gnu.org/video/richard_stallman_speech_2001-01-07.ogg
>
> Voila n’hésiter pas a indiquer si il y a des fautes
> d'orthographes.
>
> Les fichier en ".srt.txt" sont les fichier avec synchronisation
> les autres (juste les ".txt") sont les transcripts. Vous avez juste
> a supprimé le ".txt" des ".srt.txt" et ensuite a faire "ajouter un
> fichier de sous-titre" dans le menus "sous-titre" de "vlc", pour le
> lecteur "Totem" c'est dans le menus "Affichage" et ensuite
> "Sous-titre" et "Sélectionné les Sous-titres".
>
> je l'ai fait avec le logiciel subtitleeditor
> http://home.gna.org/subtitleeditor/
>
> Voila Bonne journée
>


Bonjour Bernard,

Merci pour ce gros boulot. Je cc trad-gnu@ parce que là aussi tu
pourras trouver des relecteurs, et qu'une fois relus tes sous-titres
pourront être publiés sur audio-video.gnu.org. Je peux les mettre sur
pad si tu veux, comme ça chacun pourra en relire un petit bout.

J'ai juste parcouru le début. Il y a effectivement des fôtes d'accord,
mais surtout il n'y a pas de ponctuation. Chaque sous-titre commence
par une majuscule même si ce n'est pas le début d'une phrase. C'est
normal ? Les sous-titres espagnols de cette même vidéo [1] ressemblent
plus à du texte ordinaire.

Amicalement,
Thérèse

[1] http://audio-video.gnu.org/video/rms-jan-07-01.es.srt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux)

iQEcBAEBAgAGBQJXhLJnAAoJEN8zjwg4B5HvM/sH/i4M+dOCeOrXqPCo32YQIx7d
2y+FBSYhVJCmPuAbzlWNTt1+HhXqwF3Zu9njS8OmOtTUIUGGUF89x4yzh399cx4M
0GcUxxbflgr3REkdqvAA52YG/vlB9wNLlafRJxrMf2RcFdDDBezgnm45JmqYL0CI
DtoQ0jvoNgZHX8wg3nSHan6Lhr75DCZZerlPhWz5kF3UNZgFCgclduYl/gomTHpL
D1KHj1fzsRrXJIk3zifox3dphrN4o/eGwzT9hpocyl2Zzv0vTQOw2+O4z3dUw71r
0Y4KfJnCo7xtuCbOM6s8VKOheA+/dU1srbgycwN5fB4PmSuSuF1gJ18hIQYhrMk=
=YAAO
-----END PGP SIGNATURE-----



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page