Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Open Bar - actualité sur la réponse du ministère de la Défense à une question écrite

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Open Bar - actualité sur la réponse du ministère de la Défense à une question écrite


Chronologique Discussions 
  • From: Pierre Maraval <p_maraval AT hotmail.fr>
  • To: "traductions AT april.org" <traductions AT april.org>
  • Cc: Étienne GONNU <egonnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad April] Open Bar - actualité sur la réponse du ministère de la Défense à une question écrite
  • Date: Sat, 25 Mar 2017 18:16:50 +0000
  • Accept-language: fr-FR, en-US
  • Authentication-results: april.org; dkim=none (message not signed) header.d=none;april.org; dmarc=none action=none header.from=hotmail.fr;
  • Spamdiagnosticmetadata: NSPM
  • Spamdiagnosticoutput: 1:99

Je continue la traduction.
Il faudrait un peu d'aide pour certains termes "habituels" si une traduction
uniforme est en usage à l'April.
Je propose "Ministry of Defence" pour le ministère, parce qu'ils s'appellent
eux-même comme ça. Je continue ce soir.

Librement,

Pierre

Freitag, 24. März 2017, 16:57:12 CET Étienne GONNU a écrit :
> > > Notre actu sur le sujet :
> > >
> > > https://www.april.org/open-bar-la-defense-persevere-dans-sa-strategie-de
> > > -la-mauvaise-foi
> > >
> > > Àmha cela correspond à un "point d'étape" intéressant du dossier.
> > > J'aimerai donc la traduire en anglais, même si le texte est relativement
> > > long:
> > >
> > > http://pad.april.org/p/openbar-traduction-actu-bilan+-> >
> > Je viens de mettre le texte sur pad,
>
> Merci :)
>
> > mais pas le temps de traduire en ce
> >
> > moment. On verra dans quelques jours.
>
> J'ai fait un premier jet de traduction, largement améliorable je pense.
>
> Librement,
>
> Étienne





Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page