Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: christophe.jarry AT ouvaton.org
- To: trad-gnu AT april.org, Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>
- Subject: Re: [TRAD GNU] Oubli de traduction
- Date: Sat, 12 Dec 2009 18:24:56 +0100
Bonsoir,
La page a effectivement été complètement traduite. J'ai néanmoins trouvé une coquille dans le paragraphe nouvellement traduit :
« La liberté 1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à la place de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour exécuter les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais qui refuse d'exécuter les vôtres — une pratique connue sous le nom de « tivoïsation » ou (au moyen de listes noires) comme le « secure boot » — la liberté 1 devient une fiction théorique plutôt qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à partir duquel ils ont été complilés l'est. »
s/complilés/compilés/
Cordialement,
Christophe
Quoting Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>:
Bonjour,
Je ne comprends pas vraiment. J'ai consulté la page et tout est traduit.
Peut-être cette page a-t-elle été mise à jour entre-temps.
Cordialement
Le 13/11/2009 18:14, Sébastien Rousseau a écrit :
Bonjour,
Tout d'abord, merci à Karl Pradène pour la traduction de la page
suivante : http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html
Toutefois, il reste un paragraphe qui n'a pas été traduit.
Voici le passage en question :
Pour avoir la liberté d'effectuer des modifications et de
publier des versions améliorées, vous devez avoir l'accès au
code source du programme. Par conséquent, l'accessibilité du
code source est une condition requise pour un logiciel libre.
Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in
place of the original. If the program is delivered in a product
designed to run someone else's modified versions but refuse to
run yours — a practice known as “tivoization” or (through
blacklisting) as “secure boot” — freedom 1 becomes a theoretical
fiction rather than a practical freedom. This is not sufficient.
Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner
avec des modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si
la licence du programme indique que vous ne pouvez pas le
fusionner dans un module existant, telle que la nécessité que
vous soyez le détenteur du copyright de tout code que vous
ajoutez, alors la licence est trop restrictive pour être
qualifiée de libre.
J'aurai bien voulu aider mais la fin du paragraphe restant à traduire me
semble difficilement compréhensible...
Encore une fois, merci pour les traductions !
Cordialement,
Sébastien ROUSSEAU
----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
- Re: [TRAD GNU] Oubli de traduction, Cédric Corazza, 12/12/2009
- Re: [TRAD GNU] Oubli de traduction, christophe . jarry, 12/12/2009
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.