Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Essai 1: envoi pour relecture
- Date: Thu, 07 Jul 2011 04:49:08 +0200
- Disposition-notification-to: mengualjeanphi AT free.fr
Salut,
Il est temps d'inaugurer le process. Voici des fichiers que j'ai
terminés. Pourriez-vous les relire svp? Vu la remarque de Denis, l'ajout
de # RELEC ne semble pas nécessaire, quel que soit votre outil .po. Je
testerai sans avec make format.
Merci de me dire quel fichier vous prenez en charge.
Merci.
a+
Jean-Philippe MENGUAL
# French translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the footer-text.html page. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008. # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: footer-text.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-12 22:12+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <div><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"#footer\">Skip sitemap</a> or <a href=\"#sitemap-2\">skip to " "licensing items</a>" msgstr "" "<a href=\"#footer\">Sauter le plan du site</a> ou <a href=\"#sitemap-2" "\">aller aux termes d'utilisation</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU History</a>" msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Histoire de GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/help/\">Get involved</a>" msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">S'impliquer</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Projects that need " "help</a>" msgstr "" "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Projets ayant besoin " "d'aide</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">Help " "translate this website</a>" msgstr "" "<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">Aider à " "traduire ce site web</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained " "package</a>" msgstr "" "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">S'occuper d'un paquet non " "maintenu</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Use GNUstep</a>" msgstr "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#gnustep\">Utiliser GNUstep</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU</a>" msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">Télécharger GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">GNU packages</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Paquets GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">Free documentation</a>" msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">Documentation libre</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">GNU mailing lists</a>" msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">GNU savannah</a>" msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">GNU savannah</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://libreplanet.org/\">Connect with free software users</a>" msgstr "" "<a href=\"http://libreplanet.org/\">Se connecter à d'autres utilisateurs de " "logiciels libres</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who?</a>" msgstr "<a href=\"/people/\">Trombinoscope GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>" msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a>" msgstr "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">Comité consultatif de GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><p> msgid "<a href=\"#sitemap-3\">Skip to general items</a>" msgstr "<a href=\"#sitemap-3\">Aller aux points généraux</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Software licensing</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Licence logicielle</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\">Licensing education</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\">Ressources sur les " "licences</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses\">Free software licenses</a>" msgstr "<a href=\"/licenses\">Licences de logiciels libres</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>" msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>" msgstr "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>" msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a>" msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Software licensing FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">FAQ sur les licences</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> #, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\">Licensing education</a>" msgid "" "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/compliance\">Licensing compliance</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\">Respect des " "licences</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> #, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">How to use GNU licenses for your own " #| "software</a>" msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " "software</a>" msgstr "" "<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Comment utiliser les licences GNU pour " "vos propre logiciel</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Annuaire de services de " "GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU Fun</a>" msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">Humour GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>" msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Art GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music & Songs</a>" msgstr "<a href=\"/music/music.html\">Musiques & Chansons</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><p> msgid "<a href=\"#sitemap-4\">Skip to philosophical items</a>" msgstr "<a href=\"#sitemap-4\">Aller aux points philosophiques</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/\">Latest News</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/\">DerniÚres nouvelles</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/events/\">Upcoming Events</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/events/\">Ãvénements à venir</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/\">FSF Blogs</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/\">Blogs FSF</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">Volunteering and internships</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">Bénévolat et stages</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw\">Hardware Database</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw\">Base de données du matériel</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org\">Annuaire de logiciels libres</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/\">Free Software Resources</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/\">Ressources sur le logiciel libre</" "a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Associate Members</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Membres associés</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/account/\">My FSF Account</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/account/\">Mon compte FSF</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">Contact the FSF</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">Contacter la FSF</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">GNU Audio/Video</a>" msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">GNU Audio/Video</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>" msgstr "" "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Notre position sur " "l'accessibilité</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\">GNU FTP Site</a> and <a href=\"/prep/ftp." "html\">mirrors</a>" msgstr "" "<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\">Site FTP GNU</a> et <a href=\"/prep/ftp." "html\">miroirs</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>" msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs GNU</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/jobs\">Free software jobs</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jobs\">Emplois dans le logiciel libre</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><p> msgid "<a href=\"#footer\">Skip list</a>" msgstr "<a href=\"#footer\">Sauter la liste</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://donate.fsf.org\">Donate to the FSF</a>" msgstr "<a href=\"http://donate.fsf.org\">Donner à la FSF</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\">Join the FSF</a>" msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\">Rejoindre la FSF</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/\">Free software philosophy</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Ãthique du logiciel libre</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">The Free Software Definition</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition du logiciel libre</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft : Idéalisme " "pragmatique</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">Logiciels et manuels libres</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels libres</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives for Writing Free Software</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des logiciels " "libres</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right To Read</a>" msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source " "Misses the Point of Free Software</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open " "source » passe à coté du problÚme que soulÚve le logiciel libre</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free software for Windows</a>" msgstr "" "<a href=\"/software/for-windows.html\">Logiciels libres pour Windows</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">Defective by Design — Fight " "DRM</a>" msgstr "" "<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">Defective by Design — " "Combattre les DRM</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 Sins</a>" msgstr "<a href=\"http://windows7sins.org/\">Les 7 péchés de Windows7</a>" #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> msgid "<a href=\"http://playogg.org/\">Support free media formats</a>" msgstr "<a href=\"http://playogg.org/\">Soutenir les formats médias libres</a>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<small>The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is " "the principal organizational sponsor of the <a href=\"http://www.gnu.org/" "\">GNU Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and " "promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer " "software, and to defend the rights of Free Software users.</strong></small>" msgstr "" "<small>La <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> est le " "principal sponsor institutionnel du <a href=\"http://www.gnu.org/\">systÚme " "d'exploitation GNU</a>. <strong>Notre mission est de préserver, protéger et " "promouvoir la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, de modifier et de " "redistribuer les programmes informatiques, et de défendre les droits des " "utilisateurs de logiciels libres.</strong></small>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<small><strong>Support GNU and the FSF by <a href=\"http://shop.fsf.org/" "\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join\">joining " "the FSF as an associate member</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/" "\">making a donation</a>.</strong></small>" msgstr "" "<small><strong>Soutenez GNU et la FSF <a href=\"http://shop.fsf.org/\">en " "achetant des manuels et autres objets</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join" "\">en adhérant à la FSF en tant que membre associé</a> ou <a href=\"http://" "donate.fsf.org/\">en faisant un don</a>.</strong></small>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>" msgstr "<a href=\"#header\">Haut de la page</a>" #~ msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Licensing compliance</a>" #~ msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Conformité des licences</a>" #~ msgid "Check out other Free Software Foundation campaigns" #~ msgstr "Consultez les autres campagnes de la Free Software Foundation"
# French translation of http://www.gnu.org/server/takeaction.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the takeaction.html page. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: takeaction.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-12 18:08+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <title> msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "Agir - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "Take Action" msgstr "Agir" #. type: Content of: <h3> msgid "For Free Software Activists…" msgstr "Pour les militants du logiciel libre…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>" msgstr "Campagnes actuelles soutenues par la FSF" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</" "a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html" "\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 " "sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://" "endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf." "org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/" "\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against " "ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free " "software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>." msgstr "" "Merci de soutenir les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">campagnes de la FSF</" "a>, ce qui englobe actuellement : <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html" "\">contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 " "sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://" "endsoftpatents.org/\">contre les brevets logiciels</a>, <a href=\"http://www.fsf." "org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/" "\">BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">contre " "ACTA</a>. Le site de toute la communauté pour le mouvement mondial en faveur " "du logiciel libre est <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Help fight software patents</b>" msgstr "<b>Aidez à combattre les brevets logiciels en Europe :</b>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</a> " "worldwide. Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\">anti-" "software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and share the " "movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></" "a>." msgstr "" msgid "" "Merci d'aider <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">mettre fin aux brevets logiciels</a> " "dans le monde entier. Merci de soutenir aussi, en particulier, <a href=\"http://eupat.ffii.org/\">les " "efforts anti-brevets logiciels en Europe</a>. Regardez et partagez la vidéo " "<a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>L'absurdité des brevets</cite></" "a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>" msgstr "<b>Appelez l'OMPI à changer son nom et sa mission :</b>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">support this " "declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission." msgstr "" "Merci de <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">soutenir cette " "déclaration</a> qui appelle WIPO à changer de nom et de mission." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>" msgstr "" "<strong>Lire et faire des commentaires sur les changements proposés dans les " "licences</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">read and leave comments</a> on the " "current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple " "Free Documentation License." msgstr "" "Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">lire et déposer des commentaires</" "a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free Documentation License " "et GNU Simple Free Documentation." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Enhance the Free Software Directory</b>" msgstr "<b>Améliorez le Répertoire des logiciels libres :</b>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "We would like your suggestions for free software packages to add to the <a " "href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your " "favorite free software packages there, and for any that are not found, " "please <a href=\"mailto:bug-directory AT gnu.org\";>email us the package name " "and url</a> where it can be found. You can help further by <a href=\"http://" "www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft entry</a> " "for us to start with." msgstr "" "Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans " "le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez " "rechercher vos logiciels libres préférés ici, et pour chacun que vous ne " "trouvez pas, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:bug-directory AT gnu.org"; "\">Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être " "trouvé. Vous pouvez aussi aider encore plus <a href=\"http://www.gnu.org/" "help/directory.html#adding-entries\">en écrivant un brouillon d'entrée</a> " "avec lequel nous pourrions démarrer." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" "<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's " "information</strong>" msgstr "" "<strong>Montez un Groupe d'utilisateurs GNU/Linux dans votre région et " "envoyez-nous les informations sur votre groupe</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU " "Users Groups</a>." msgstr "" "Pour plus d'informations, visitez notre page sur les <a href=\"http://" "libreplanet.org/wiki/Group_list\">groupes d'utilisateurs GNU</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For Software Developers…" msgstr "Pour les développeurs de logiciels…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Contribute to GNUstep</strong>" msgstr "<strong>Contribuer au Projet GNUstep</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org" "\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application " "development, and help it achieve the status of a complete and featured " "desktop environment." msgstr "" "Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à <a href=\"http://" "www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un environnement de développement libre " "orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le à atteindre " "l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>" msgstr "" "<b>Contribuer à des projets de logiciels libres hautement prioritaires</b>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html" "\">high-priority projects web page</a>." msgstr "" "Comme indiqué sur la <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html" "\">page web des projets hautement prioritaires</a> de la FSF." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>" msgstr "<b>Peodo5 en charge un paquet GNU non maintenu</b>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/" "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=" "\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/" "\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/" "gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=" "\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/" "\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/" "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, " "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" "quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" "\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" "software/trueprint/\">trueprint</a>. We are also looking for a co-" "maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and " "the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. See the " "package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation." "html#whatmeans\">this general information about GNU packages and " "maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org"; "\">maintainers AT gnu.org</a> if you have time and interest in taking over one " "of these projects. Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/people" "\">GNU projects are seeking other help</a> of various kinds." msgstr "" "Ces paquetages GNU sont à la recherche d'un repreneur : <a href=\"/" "software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-" "forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/" "ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=" "\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</" "a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/" "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=" "\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</" "a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" "quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" "\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" "software/trueprint/\">trueprint</a>. Nous recherchons aussi un co-mainteneur " "pour l'outil CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de " "suivi de bogues <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Consultez les pages " "web de ces paquetages for des informations détaillées, ainsi que les <a href=" "\"/help/evaluation.html#whatmeans\">informations générales au sujet des " "paquetages GNU et de leur maintenance</a>, et ensuite envoyez un courriel à " "<a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers AT gnu.org</a> si vous avez " "le temps et l'envie d'adopter un de ces projets. Bien entendu, beaucoup de " "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">projets GNU cherchent de l'aide</" "a> de toute nature." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>" msgstr "<strong>Contribuer au développement d'un paquetage GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” " "requests from the maintainers of many packages." msgstr "" "Voir les appels à l'“<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">aide désirée</a>” " "des mainteneurs de nombreux paquets." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>" msgstr "<strong>Faites de votre programme un paquet GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "To make your free software package part of the GNU System, see this <a href=" "\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your " "application</a>." msgstr "" "Pour que votre paquet logiciel libre fasse partie du systÚme GNU, voir ces " "<a href=" "\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">informations pour commencer " "votre application</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For System Administrators…" msgstr "Pour les administrateurs systÚme…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>" msgstr "<strong>Aidez à l'administration de Savannah</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software hosting " "site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/" "HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>." msgstr "" "Aidez à maintenir <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">le site d'hébergement " "du logiciel libre</a> financé par GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/" "HowToBecomeASavannahHacker\"> plus d'informations</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For Webmasters…" msgstr "Pour les Webmasters…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>" msgstr "<strong>Rejoignez l'équipe des Webmasters de GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Plus d'informations</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For Translators…" msgstr "Pour les traducteurs…"" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>" msgstr "<strong>Rejoignez une équipe de traduction de GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www." "gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>." msgstr "" "Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org : " "<a href=\"http://www." "gnu.org/server/standards/README.translations.fr.html\">plus d'informations</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</" "a> for more information." msgstr "" "Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet GNU</" "a> pour plus d'informations." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";><" "gnu AT gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "gnu AT gnu.org\"><gnu AT gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><webmasters AT gnu.org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " "cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><webmasters@gnu." "org></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " "copyright notice, are preserved." msgstr "" "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est " "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit " "préservée." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:" "trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "DerniÚre mise-à -jour :" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traductions de cette page" #~ msgid "" #~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change " #~ "its name and mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en." #~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>" #~ msgstr "" #~ "Vous êtes invités à soutenir cette déclaration appelant l'OMPI à changer " #~ "son nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr." #~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>" #~ msgid "" #~ "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\"> http://eupat." #~ "ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against " #~ "software patents in Europe. (For more specific involvement see <a href=" #~ "\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\"> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</" #~ "a>.)" #~ msgstr "" #~ "Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">http://" #~ "eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour " #~ "aider à combattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication " #~ "plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\"> " #~ "http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)" #~ msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>" #~ msgstr "<a id=\"antidmca\"><b>Pétitions :</b></a>" #~ msgid "" #~ "Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/" #~ "pasp01/petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a " #~ "href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\"> Anti-DMCA " #~ "Petition</a>." #~ msgstr "" #~ "Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/" #~ "petition.html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href=" #~ "\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\">Pétition contre " #~ "DMCA</a>." #~ msgid "You can help the GNU Project, visit these links." #~ msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens." #~ msgid "" #~ "For Development free software and documents click <a href=\"http://" #~ "savannah.gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU " #~ "Development Resources</a>" #~ msgstr "" #~ "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a " #~ "href=\"http://savannah.gnu.org\">ici</a>. Et les <a href=\"/software/" #~ "devel.html\">Ressources de développement GNU</a>" #~ msgid "" #~ "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html" #~ "\">Get Help</a>" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a href=\"/help/" #~ "gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>" #~ msgid "Work in GNU projects." #~ msgstr "Travailler dans les projets GNU." #~ msgid "" #~ "See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/" #~ "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages " #~ "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org"; #~ "\">maintainers AT gnu.org</a> if you have time and interest in taking over " #~ "one of these projects. Of course, many GNU projects are seeking other " #~ "help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task " #~ "list</a>." #~ msgstr "" #~ "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus " #~ "spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces " #~ "informations générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis " #~ "faites un courriel <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers@gnu." #~ "org</a> si vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces " #~ "projets. Bien sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans " #~ "divers domaines ; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste " #~ "des tâches GNU</a>." #~ msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>" #~ msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer à GNU libcdio</strong></a>" #~ msgid "" #~ "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a " #~ "href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>." #~ msgstr "" #~ "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD " #~ "et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted" #~ "\">GNU libcdio</a>."
- Essai 1: envoi pour relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 07/07/2011
- Re : [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Daniel RETUREAU, 07/07/2011
- Re: Re : [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Marting, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Papiray, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Sylvain DENIS, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Yann Leprince, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Papiray, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Papiray, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Papiray, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Papiray, 07/07/2011
- Re : [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture, Daniel RETUREAU, 07/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.