Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Essai 1: envoi pour relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Essai 1: envoi pour relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Essai 1: envoi pour relecture
  • Date: Thu, 07 Jul 2011 04:49:08 +0200
  • Disposition-notification-to: mengualjeanphi AT free.fr

Salut,

Il est temps d'inaugurer le process. Voici des fichiers que j'ai
terminés. Pourriez-vous les relire svp? Vu la remarque de Denis, l'ajout
de # RELEC ne semble pas nécessaire, quel que soit votre outil .po. Je
testerai sans avec make format.

Merci de me dire quel fichier vous prenez en charge.


Merci.

a+

Jean-Philippe MENGUAL

# French translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the footer-text.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: footer-text.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid ""
"<a href=\"#footer\">Skip sitemap</a> or <a href=\"#sitemap-2\">skip to "
"licensing items</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#footer\">Sauter le plan du site</a> ou <a href=\"#sitemap-2"
"\">aller aux termes d'utilisation</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU History</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Histoire de GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/\">Get involved</a>"
msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">S'impliquer</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Projects that need "
"help</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Projets ayant besoin "
"d'aide</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">Help "
"translate this website</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">Aider à "
"traduire ce site web</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained "
"package</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">S'occuper d'un paquet non "
"maintenu</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Use GNUstep</a>"
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#gnustep\">Utiliser GNUstep</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU</a>"
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">Télécharger GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU packages</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Paquets GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">Free documentation</a>"
msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">Documentation libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Listes de diffusion GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>GNU savannah</a>"
msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>GNU savannah</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>Connect with free software users</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>Se connecter à d'autres utilisateurs de "
"logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who?</a>"
msgstr "<a href=\"/people/\">Trombinoscope GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>"
msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a>"
msgstr "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">Comité consultatif de GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "<a href=\"#sitemap-3\">Skip to general items</a>"
msgstr "<a href=\"#sitemap-3\">Aller aux points généraux</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Software licensing</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Licence logicielle</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\";>Licensing education</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\";>Ressources sur les "
"licences</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses\">Free software licenses</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses\">Licences de logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Software licensing FAQ</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">FAQ sur les licences</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\";>Licensing education</a>"
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/compliance\";>Licensing compliance</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\";>Respect des "
"licences</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">How to use GNU licenses for your own "
#| "software</a>"
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Comment utiliser les licences GNU pour "
"vos propre logiciel</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>Annuaire de services de "
"GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU Fun</a>"
msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">Humour GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Art GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music &amp; Songs</a>"
msgstr "<a href=\"/music/music.html\">Musiques &amp; Chansons</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "<a href=\"#sitemap-4\">Skip to philosophical items</a>"
msgstr "<a href=\"#sitemap-4\">Aller aux points philosophiques</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/\";>Latest News</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/\";>DerniÚres nouvelles</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/events/\";>Upcoming Events</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/events/\";>Événements à venir</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/\";>FSF Blogs</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/\";>Blogs FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>Volunteering and internships</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>Bénévolat et stages</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw\";>Hardware Database</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw\";>Base de données du matériel</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Annuaire de logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/\";>Free Software Resources</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/\";>Ressources sur le logiciel libre</"
"a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Associate Members</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Membres associés</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/account/\";>My FSF Account</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/account/\";>Mon compte FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>Contact the FSF</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>Contacter la FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Notre position sur "
"l'accessibilité</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\";>GNU FTP Site</a> and <a href=\"/prep/ftp."
"html\">mirrors</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\";>Site FTP GNU</a> et <a href=\"/prep/ftp."
"html\">miroirs</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/jobs\";>Free software jobs</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jobs\";>Emplois dans le logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "<a href=\"#footer\">Skip list</a>"
msgstr "<a href=\"#footer\">Sauter la liste</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://donate.fsf.org\";>Donate to the FSF</a>"
msgstr "<a href=\"http://donate.fsf.org\";>Donner à la FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\";>Join the FSF</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\";>Rejoindre la FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/\">Free software philosophy</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Éthique du logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">The Free Software Definition</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition du logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft&nbsp;: Idéalisme "
"pragmatique</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">Logiciels et manuels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives for Writing Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des logiciels "
"libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right To Read</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
"Misses the Point of Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open "
"source » passe à coté du problÚme que soulÚve le logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free software for Windows</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/software/for-windows.html\">Logiciels libres pour Windows</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design &mdash; Fight "
"DRM</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design &mdash; "
"Combattre les DRM</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows 7 Sins</a>"
msgstr "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Les 7 péchés de Windows7</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://playogg.org/\";>Support free media formats</a>"
msgstr "<a href=\"http://playogg.org/\";>Soutenir les formats médias libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<small>The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is "
"the principal organizational sponsor of the <a href=\"http://www.gnu.org/";
"\">GNU Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and "
"promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer "
"software, and to defend the rights of Free Software users.</strong></small>"
msgstr ""
"<small>La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> est le "
"principal sponsor institutionnel du <a href=\"http://www.gnu.org/\";>systÚme "
"d'exploitation GNU</a>. <strong>Notre mission est de préserver, protéger et "
"promouvoir la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, de modifier et de "
"redistribuer les programmes informatiques, et de défendre les droits des "
"utilisateurs de logiciels libres.</strong></small>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<small><strong>Support GNU and the FSF by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
"\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>joining "
"the FSF as an associate member</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
"\">making a donation</a>.</strong></small>"
msgstr ""
"<small><strong>Soutenez GNU et la FSF <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>en "
"achetant des manuels et autres objets</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join";
"\">en adhérant à la FSF en tant que membre associé</a> ou <a href=\"http://";
"donate.fsf.org/\">en faisant un don</a>.</strong></small>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>"
msgstr "<a href=\"#header\">Haut de la page</a>"

#~ msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Licensing compliance</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Conformité des licences</a>"

#~ msgid "Check out other Free Software Foundation campaigns"
#~ msgstr "Consultez les autres campagnes de la Free Software Foundation"
# French translation of http://www.gnu.org/server/takeaction.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the takeaction.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Agir - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

#. type: Content of: <h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Agir"

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Free Software Activists&hellip;"
msgstr "Pour les militants du logiciel libre&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>"
msgstr "Campagnes actuelles soutenues par la FSF"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;"
"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/";
"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against "
"ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
msgstr ""
"Merci de soutenir les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>campagnes de la FSF</"
"a>, ce qui englobe actuellement&nbsp;: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
"\">contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;"
"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
"endsoftpatents.org/\">contre les brevets logiciels</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/";
"\">BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>contre "
"ACTA</a>.  Le site de toute la communauté pour le mouvement mondial en faveur "
"du logiciel libre est <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Help fight software patents</b>"
msgstr "<b>Aidez à combattre les brevets logiciels en Europe&nbsp;:</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
"worldwide.  Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>anti-"
"software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share the "
"movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></"
"a>."
msgstr ""
msgid ""
"Merci d'aider <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>mettre fin aux brevets logiciels</a> "
"dans le monde entier. Merci de soutenir aussi, en particulier, <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>les "
"efforts anti-brevets logiciels en Europe</a>. Regardez et partagez la vidéo "
"<a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>L'absurdité des brevets</cite></"
"a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>"
msgstr "<b>Appelez l'OMPI à changer son nom et sa mission&nbsp;:</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support this "
"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
msgstr ""
"Merci de <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>soutenir cette "
"déclaration</a> qui appelle WIPO à changer de nom et de mission."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>"
msgstr ""
"<strong>Lire et faire des commentaires sur les changements proposés dans les "
"licences</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>read and leave comments</a> on the "
"current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple "
"Free Documentation License."
msgstr ""
"Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>lire et déposer des commentaires</"
"a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free Documentation License "
"et GNU Simple Free Documentation."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Enhance the Free Software Directory</b>"
msgstr "<b>Améliorez le Répertoire des logiciels libres&nbsp;:</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your "
"favorite free software packages there, and for any that are not found, "
"please <a href=\"mailto:bug-directory AT gnu.org\";>email us the package name "
"and url</a> where it can be found.  You can help further by <a href=\"http://";
"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft entry</a> "
"for us to start with."
msgstr ""
"Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans "
"le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez "
"rechercher vos logiciels libres préférés ici, et pour chacun que vous ne "
"trouvez pas, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:bug-directory AT gnu.org";
"\">Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être "
"trouvé. Vous pouvez aussi aider encore plus <a href=\"http://www.gnu.org/";
"help/directory.html#adding-entries\">en écrivant un brouillon d'entrée</a> "
"avec lequel nous pourrions démarrer."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
"information</strong>"
msgstr ""
"<strong>Montez un Groupe d'utilisateurs GNU/Linux dans votre région et "
"envoyez-nous les informations sur votre groupe</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
"Users Groups</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, visitez notre page sur les <a href=\"http://";
"libreplanet.org/wiki/Group_list\">groupes d'utilisateurs GNU</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Software Developers&hellip;"
msgstr "Pour les développeurs de logiciels&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Contribute to GNUstep</strong>"
msgstr "<strong>Contribuer au Projet GNUstep</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
"desktop environment."
msgstr ""
"Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à <a href=\"http://";
"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un environnement de développement libre "
"orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le à atteindre "
"l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>"
msgstr ""
"<b>Contribuer à des projets de logiciels libres hautement prioritaires</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
"\">high-priority projects web page</a>."
msgstr ""
"Comme indiqué sur la <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
"\">page web des projets hautement prioritaires</a> de la FSF."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>"
msgstr "<b>Peodo5 en charge un paquet GNU non maintenu</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/"
"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/"
"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/"
"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
"software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a co-"
"maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the "
"package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation."
"html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org";
"\">maintainers AT gnu.org</a> if you have time and interest in taking over one "
"of these projects.  Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/people";
"\">GNU projects are seeking other help</a> of various kinds."
msgstr ""
"Ces paquetages GNU sont à la recherche d'un repreneur&nbsp;: <a href=\"/"
"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-"
"forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/"
"ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href="
"\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</"
"a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/"
"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href="
"\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</"
"a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
"software/trueprint/\">trueprint</a>. Nous recherchons aussi un co-mainteneur "
"pour l'outil CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de "
"suivi de bogues <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Consultez les pages "
"web de ces paquetages for des informations détaillées, ainsi que les <a href="
"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">informations générales au sujet des "
"paquetages GNU et de leur maintenance</a>, et ensuite envoyez un courriel à "
"<a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers AT gnu.org</a> si vous avez "
"le temps et l'envie d'adopter un de ces projets. Bien entendu, beaucoup de "
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>projets GNU cherchent de l'aide</"
"a> de toute nature."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"
msgstr "<strong>Contribuer au développement d'un paquetage GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
"requests from the maintainers of many packages."
msgstr ""
"Voir les appels à l'&ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>aide désirée</a>&rdquo; "
"des mainteneurs de nombreux paquets."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
msgstr "<strong>Faites de votre programme un paquet GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
"application</a>."
msgstr ""
"Pour que votre paquet logiciel libre fasse partie du systÚme GNU, voir ces "
"<a href="
"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>informations pour commencer "
"votre application</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For System Administrators&hellip;"
msgstr "Pour les administrateurs systÚme&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>"
msgstr "<strong>Aidez à l'administration de Savannah</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
msgstr ""
"Aidez à maintenir <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>le site d'hébergement "
"du logiciel libre</a> financé par GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
"HowToBecomeASavannahHacker\"> plus d'informations</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Webmasters&hellip;"
msgstr "Pour les Webmasters&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>"
msgstr "<strong>Rejoignez l'équipe des Webmasters de GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Plus d'informations</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Translators&hellip;"
msgstr "Pour les traducteurs&hellip;""

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>"
msgstr "<strong>Rejoignez une équipe de traduction de GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
msgstr ""
"Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org&nbsp;: "
"<a href=\"http://www.";
"gnu.org/server/standards/README.translations.fr.html\">plus d'informations</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
"a> for more information."
msgstr ""
"Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet GNU</"
"a> pour plus d'informations."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;"
"gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
"gnu AT gnu.org\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
"cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
"org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
"préservée."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "DerniÚre mise-à-jour&nbsp;:"

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"

#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
#~ "its name and mission.  <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.";
#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes invités à soutenir cette déclaration appelant l'OMPI à changer "
#~ "son nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.";
#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"

#~ msgid ""
#~ "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> http://eupat.";
#~ "ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against "
#~ "software patents in Europe.  (For more specific involvement see <a href="
#~ "\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\";> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</"
#~ "a>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";>http://";
#~ "eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour "
#~ "aider à combattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication "
#~ "plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\";> "
#~ "http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"

#~ msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
#~ msgstr "<a id=\"antidmca\"><b>Pétitions&nbsp;:</b></a>"

#~ msgid ""
#~ "Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/";
#~ "pasp01/petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a "
#~ "href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> Anti-DMCA "
#~ "Petition</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/";
#~ "petition.html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href="
#~ "\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";>Pétition contre "
#~ "DMCA</a>."

#~ msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
#~ msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens."

#~ msgid ""
#~ "For Development free software and documents click <a href=\"http://";
#~ "savannah.gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU "
#~ "Development Resources</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a "
#~ "href=\"http://savannah.gnu.org\";>ici</a>. Et les <a href=\"/software/"
#~ "devel.html\">Ressources de développement GNU</a>"

#~ msgid ""
#~ "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html"
#~ "\">Get Help</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a href=\"/help/"
#~ "gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"

#~ msgid "Work in GNU projects."
#~ msgstr "Travailler dans les projets GNU."

#~ msgid ""
#~ "See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
#~ "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
#~ "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org";
#~ "\">maintainers AT gnu.org</a> if you have time and interest in taking over "
#~ "one of these projects.  Of course, many GNU projects are seeking other "
#~ "help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus "
#~ "spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces "
#~ "informations générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis "
#~ "faites un courriel <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers@gnu."
#~ "org</a> si vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces "
#~ "projets. Bien sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans "
#~ "divers domaines&nbsp;; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste "
#~ "des tâches GNU</a>."

#~ msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>"
#~ msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer à GNU libcdio</strong></a>"

#~ msgid ""
#~ "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a "
#~ "href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD "
#~ "et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted"
#~ "\">GNU libcdio</a>."



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page