Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Sylvain DENIS <sylvain.technic AT gmail.com>
  • To: ecrire AT papiray.fr
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Essai 1: envoi pour relecture
  • Date: Thu, 7 Jul 2011 09:17:04 +0200

Voici le retour de relecture du fichier takeaction.fr.po

bonne réception

--
Librement,

Sylvain DENIS

ICT Specialist
________________
Site perso:
http://www.sylvain-denis.be
Educoo
http://www.educoo.be

Merci de ne m'envoyer que des fichiers aux formats interopérables (odf,ods,odp) et d'éviter les autres (doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx).


Le 7 juillet 2011 09:04, Papiray <ecrire AT papiray.fr> a écrit :
Copyleft: Idéalisme pragmatique
suggestion
Copyleft: idéalisme pragmatique

Papiray

Le 07/07/2011 04:49, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Salut,

Il est temps d'inaugurer le process. Voici des fichiers que j'ai
terminés. Pourriez-vous les relire svp? Vu la remarque de Denis, l'ajout
de # RELEC ne semble pas nécessaire, quel que soit votre outil .po. Je
testerai sans avec make format.

Merci de me dire quel fichier vous prenez en charge.


Merci.

a+

Jean-Philippe MENGUAL










# French translation of http://www.gnu.org/server/takeaction.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the takeaction.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain DENIS <sylvain.technic AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Agir - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

#. type: Content of: <h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Agir"

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Free Software Activists&hellip;"
msgstr "Pour les militants du logiciel libre&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>"
msgstr "Campagnes actuelles soutenues par la FSF"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
msgstr "Merci de soutenir les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>campagnes de la FSF</a>, ce qui englobe actuellement&nbsp;: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>contre les brevets logiciels</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>contre ACTA</a>.  Le site de toute la communauté pour le mouvement mondial en faveur du logiciel libre est <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Help fight software patents</b>"
msgstr "<b>Aidez à combattre les brevets logiciels en Europe&nbsp;:</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> worldwide.  Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>anti-software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
msgstr "Aidez, s'il vous plaît à <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>arrêter les brevets logiciels</a> dans le monde .  Supportez aussi <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>les efforts contre ces brevets logiciels en Europe</a> spécifiquement.  Regardez et partagez le film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>l'absurdité du brevet logiciel</cite></a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>"
msgstr "<b>Appelez l'OMPI à changer son nom et sa mission&nbsp;:</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support this declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
msgstr "Merci de <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>soutenir cette déclaration</a> qui appelle OMPI à changer de nom et de mission."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>"
msgstr "<strong>Lire et faire des commentaires sur les changements proposés dans les licences</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>read and leave comments</a> on the current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple Free Documentation License."
msgstr "Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>lire et déposer des commentaires</a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free Documentation License et GNU Simple Free Documentation."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Enhance the Free Software Directory</b>"
msgstr "<b>Améliorez le répertoire des logiciels libres&nbsp;:</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your favorite free software packages there, and for any that are not found, please <a href=\"mailto:bug-directory AT gnu.org\";>email us the package name and url</a> where it can be found.  You can help further by <a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";> writing a draft entry</a> for us to start with."
msgstr "Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans le <a href=\"/directory\">répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez rechercher vos logiciels libres préférés ici, et pour chacun que vous ne trouvez pas, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:bug-directory AT gnu.org\";>Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquet et l'URL où il peut être trouvé. Vous pouvez aussi aider encore plus <a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";>en écrivant un brouillon d'entrée</a> avec lequel nous pourrions démarrer."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's information</strong>"
msgstr "<strong>Montez un Groupe d'utilisateurs GNU/Linux dans votre région et envoyez-nous les informations sur votre groupe</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
msgstr "Pour plus d'informations, visitez notre page sur les <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>groupes d'utilisateurs GNU</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Software Developers&hellip;"
msgstr "Pour les développeurs de logiciels&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Contribute to GNUstep</strong>"
msgstr "<strong>Contribuer au Projet GNUstep</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application development, and help it achieve the status of a complete and featured desktop environment."
msgstr "Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, un environnement de développement libre orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le à atteindre l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>"
msgstr "<b>Contribuer à des projets de logiciels libres hautement prioritaires</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web page</a>."
msgstr "Comme indiqué sur la <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>page web des projets hautement prioritaires</a> de la FSF."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>"
msgstr "<b>Reprenez un paquet GNU non maintenu</b>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers AT gnu.org</a> if you have time and interest in taking over one of these projects.  Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>GNU projects are seeking other help</a> of various kinds."
msgstr "Ces paquets GNU sont à la recherche d'un repreneur&nbsp;: <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>. Nous recherchons aussi un co-mainteneur pour l'outil CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de suivi de bogues <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Consultez les pages web de ces paquets pour des informations détaillées, ainsi que des <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">informations générales au sujet des paquetages GNU et de leur maintenance</a>, et ensuite envoyez un courriel à <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers AT gnu.org</a> si vous avez le temps et l'envie d'adopter un de ces projets. Bien entendu, beaucoup de <a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>projets GNU cherchent de l'aide</a> de toute nature."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"
msgstr "<strong>Contribuer au développement d'un paquet GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
msgstr "Voir les appels à l'&ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>aide désirée</a>&rdquo; des mainteneurs de nombreux paquets."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
msgstr "<strong>Faites de votre programme un paquet GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your application</a>."
msgstr "Pour que votre paquet logiciel libre fasse partie du système GNU, voir ces <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>informations pour commencer votre application</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For System Administrators&hellip;"
msgstr "Pour les administrateurs système&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>"
msgstr "<strong>Aidez à l'administration de Savannah</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more information</a>."
msgstr "Aidez à maintenir <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>le site d'hébergement du logiciel libre</a> financé par GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> plus d'informations</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Webmasters&hellip;"
msgstr "Pour les Webmasters&hellip;"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>"
msgstr "<strong>Rejoignez l'équipe des Webmasters de GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Plus d'informations</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "For Translators&hellip;"
msgstr "Pour les traducteurs&hellip;""

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>"
msgstr "<strong>Rejoignez une équipe de traduction de GNU</strong>"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more information</a>."
msgstr "Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org&nbsp;: <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.fr.html\";>plus d'informations</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid "Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</a> for more information."
msgstr "Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet GNU</a> pour plus d'informations."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr "Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de cet article."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved."
msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: Sylvain DENIS<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"

#.  timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise-à-jour&nbsp;:"

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"

#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
#~ "its name and mission.  <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.";
#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes invités à soutenir cette déclaration appelant l'OMPI à changer "
#~ "son nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.";
#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"
#~ msgid ""
#~ "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> http://eupat.";
#~ "ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against "
#~ "software patents in Europe.  (For more specific involvement see <a href="
#~ "\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\";> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</"
#~ "a>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";>http://";
#~ "eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour "
#~ "aider à combattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication "
#~ "plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\";> "
#~ "http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"
#~ msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
#~ msgstr "<a id=\"antidmca\"><b>Pétitions&nbsp;:</b></a>"
#~ msgid ""
#~ "Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/";
#~ "pasp01/petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a "
#~ "href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> Anti-DMCA "
#~ "Petition</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/";
#~ "petition.html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href="
#~ "\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";>Pétition contre "
#~ "DMCA</a>."
#~ msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
#~ msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens."
#~ msgid ""
#~ "For Development free software and documents click <a href=\"http://";
#~ "savannah.gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU "
#~ "Development Resources</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a "
#~ "href=\"http://savannah.gnu.org\";>ici</a>. Et les <a href=\"/software/"
#~ "devel.html\">Ressources de développement GNU</a>"
#~ msgid ""
#~ "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html"
#~ "\">Get Help</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a href=\"/help/"
#~ "gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"
#~ msgid "Work in GNU projects."
#~ msgstr "Travailler dans les projets GNU."
#~ msgid ""
#~ "See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
#~ "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
#~ "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org";
#~ "\">maintainers AT gnu.org</a> if you have time and interest in taking over "
#~ "one of these projects.  Of course, many GNU projects are seeking other "
#~ "help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus "
#~ "spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces "
#~ "informations générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis "
#~ "faites un courriel <a href=\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>maintainers@gnu."
#~ "org</a> si vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces "
#~ "projets. Bien sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans "
#~ "divers domaines&nbsp;; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste "
#~ "des tâches GNU</a>."
#~ msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>"
#~ msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer à GNU libcdio</strong></a>"
#~ msgid ""
#~ "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a "
#~ "href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD "
#~ "et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted"
#~ "\">GNU libcdio</a>."




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page