Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] irc-rules relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] irc-rules relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [TRAD GNU] irc-rules relecture
  • Date: Sun, 31 Jul 2011 01:29:52 +0200

Bonsoir les traducteurs,
Coucou aux éventuels gens qui sont à l'April Camp, je pense à vous,

* Chaîne 34 : Sur le fond… C'est étonnant de lire ça, car un troll est bien le contraire d'un débat constructif ! LOL

* Chaîne 21 : Je trouve que "Correction" est la meilleure traduction. C'est exactement de cela qu'il s'agit. Je proposerais "bien venu" ou "à propos", ou bien je reformulerais "vos mots sont-ils bien choisis ?". Le *sens* de "appropriate" ici est "heureux", mais ça ne passerait pas bien en traduction.

Chaîne 36 : Je pense qu'il y a un petit problème de sens. En français, "on ne peut espérer" s'utilise pour dire "on ne peut espérer que A se réalise (pourtant ce serait le paradis si A était réalisé)", donc ce serait un peu immoral dans le cas qui nous occupe !
Je proposerais :
"Raisonnablement, on ne verra pas tout le monde fermer les yeux sur le mauvais comportement d'un utilisateur."

Bon dimanche,
Marianne

2011/7/30 Therese Godefroy <godef.th@free.fr>
Bonsoir,

Merci Marc pour la relecture

Chaîne 34 : "constructif" me convient tout à fait.
Chaîne 36 : "on ne peut espérer" est aussi très bien.

Chaîne 21 : appropriate. Je n'ai jamais vu de bonne traduction de ce
mot. Le problème, c'est qu'ici on ne peut pas faire de périphrase.
Correction... un peu vague il me semble. "Langage correct" ?

Bon dimanche également,
Thérèse


Le samedi 30 juillet 2011 à 22:43 +0200, Marc de Maillard a écrit :
> Bonsoir,
>
> J'ai corrigé quelques accords manquants, et mis par dépit 3 chaînes
>  qui ne sonnent pas terrible à mon oreille en fuzzy ... puisque je
> n'arrive pas
> à trouver grand chose de plus satisfaisant moi-même.
>
> Chaîne 21 : appropriate
> il est question de savoir si le contenu est correct ou encore
> acceptable :
> je suggère correction ?
>
> Chaîne 34 : healthy
> pour parler d'une discussion ou d'un débat, sain ou constructif me
> paraissent
> plus adaptés que vivifiant
>
> Chaîne 36 : It is unreasonable to expect everyone to ignore a user who
> is misbehaving,
> Je ne trouve pas la phrase original très claire, et hésite à la
> comprendre dans le sens
> 1 - avertissement / menace : n'espérez pas passer inaperçu, ... on
> vous dégradera
> 2 - justificaton : on ne peut espérer que tout le monde ignore ... il
> faut donc les dégrader (pour limiter la casse)
> Dans les deux cas « il n'est pas envisageable » ne me plaît pas
> beaucoup.
>
> J'espére que cela fera surgir de meilleures idées, sinon Thérèse cela
> reste à ta discretion :
> et sur ce bon Dimanche !
> --
> Marc de Maillard
>
> 2011/7/28 Therese Godefroy <godef.th@free.fr>
>         Bonjour,
>
>         Voici la traduction d'irc-rules.
>
>         Ne vous étonnez pas si les expressions en anglais sont en
>         italiques
>         plutôt qu'entre guillemets : je suis en train de lire les
>         Petites leçons
>         de typographie de Jacques André. Suivant ce qui sera décidé,
>         je peux
>         soit revenir aux guillemets dans irc-rules, soit remplacer les
>         guillemets par des italiques dans les autres textes que j'ai
>         traduits ou
>         relus jusqu'à présent.
>
>         Cordialement,
>         Thérèse
>
>         --
>         Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
>         de travail et de la liste de diffusion :
>         <url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/>
>
>         Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
>         echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org
>
>
>         Administration : http://www.april.org/wws/




--
Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
de travail et de la liste de diffusion :
<url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/>

Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org


Administration : http://www.april.org/wws/




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page