Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Relecture "Droit d'auteur et mondialisation à l 'âge des réseaux informatiques"
Chronologique Discussions
- From: Benoît Sibaud <bsibaud AT april.org>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Relecture "Droit d'auteur et mondialisation à l 'âge des réseaux informatiques"
- Date: Sat, 6 Aug 2011 15:03:16 +0200
Bonjour,
(nb: je ne suis plus abonné à la liste trad-gnu)
J'ai relu le texte
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html suite à
http://scinfolex.wordpress.com/2011/08/05/cest-dans-les-casques-de-stormtrooper-que-lon-fait-le-meilleur-copyright/
De nombreuses fois dans le texte, on trouve ": :" à la place d'un « deux
points ». Et de nombreuses fois dans le texte, il manque une espace entre
deux mots (un correcteur orthographique devrait les trouver toutes). Plus
quelques autres remarques.
« commentm'attendre » espace manquant
« ducontexte » espace manquant
« Voilàclairement » espace manquant
« Iln'existe » espace manquant
« livresélectroniques » espace manquant
« de tirer un lien vers un site » faire/mettre ?
« sur le point de le faire; » espace insécable avant ";"
« durschâtiments » espace manquant
« laresponsabilité » espace manquant
« levéritable » espace manquant
« desÉtats-Unis » espace manquant
« outel » espace manquant
« plusinégale » espace manquant
« detroquer » espace manquant
« affaireexécrable » espace manquant
« versionmodifiée » espace manquant
« àrendre » espace manquant
« etdiffusées » espace manquant
« pointde » espace manquant
« ces œuvres soit écrites » soient
« que la personne concernée se sera choisi » +e
« Enréalité » espace manquant
« travail; » espace insécable avant ";"
« bienmauvaise » espace manquant
« solution; » espace insécable avant ";"
« libreéchange » espace manquant
« nombreuxAméricains » espace manquant
« ontévolué » espace manquant
« aujourd'hui,comme » espace manquant
« RÉPONSE : » il y a deux espaces au lieu d'un
« etimportants » espace manquant
« queces » espace manquant
« lesmarques » espace manquant
« LE MÊME » le même que quoi ? en anglais « SPEAKER »
« siteweb » espace manquant
« mieilleusement: » mielleusement et espace manquant
« jamaisde » espace manquant
« domainesscientifiques » espace manquant
« disposonsdésormais » espace manquant
« Enjanvier » espace manquant
« quepour » espace manquant
« je pense que ne serais pas écouté » manque "je"
« quiest » espace manquant
« pensentque » espace manquant
« querépéter » espace manquant
"le droit de « l'usage loyal »" pas sûr qu'il faille traduire le terme
juridique fair use ici (ou mettre une NdT)
« dansune » espace manquant
« pasd'importance » espace manquant
Librement,
--
Benoît Sibaud
- Relecture "Droit d'auteur et mondialisation à l 'âge des réseaux informatiques", Benoît Sibaud, 06/08/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture "Droit d'auteur et mondiali sation à l'âge des réseaux informatiques", D. Barbier, 07/08/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture "Droit d'auteur et mondiali sation à l'âge des réseaux informatiques", D. Barbier, 08/08/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture "Droit d'auteur et mondiali sation à l'âge des réseaux informatiques", D. Barbier, 07/08/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.