Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] stallman-mec-india (Danger-des-brevet s-logiciels) - dernière modif avant relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] stallman-mec-india (Danger-des-brevet s-logiciels) - dernière modif avant relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
  • To: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>, trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [TRAD GNU] stallman-mec-india (Danger-des-brevet s-logiciels) - dernière modif avant relecture
  • Date: Thu, 11 Aug 2011 14:15:21 +0200

Salut Thérèse,

Je réponds très partiellement.

1) A la place de

Le résultat, c'est que les gens trouvaient trop difficile de changer. Imaginez la situation. Il y a un programme de compression de données et quelqu'un qui dit « je veux comprimer des données », mais cette personne peut être poursuivie si elle utilise ce programme. Si vous lui en proposez un autre, elle changera, vous pensez ?

Je proposerais

Le résultat, c'est que les gens trouvaient trop difficile de changer. Imaginez-vous, il y a un programme de compression de données et quelqu'un qui dit « je veux comprimer des données ». Si la personne peut être poursuivie en utilisant ce programme, et que vous lui en donnez un autre, alors elle changera.

2) "En cours d'écriture", oui, ça ne colle pas à l'original, mais c'est juste, et je ne vois pas mieux.

3) A priori, il s'agit de courrier postal traditionnel, que les utilisateurs de XyWrite ont reçu.
J'ai consulté ta source http://www.pluto.it/files/meeting1999/atti/no-patents/brevetti/docs/issues_en/issues_en.html.
J'ai donc ajouté "mail" à la liste http://wiki.april.org/w/Lexique_de_traduction_du_projet_GNU#Termes_g.C3.A9n.C3.A9raux.

Librement,
Marianne




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page