Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 2 2 avril
- Date: Sun, 22 Apr 2012 21:18:50 +0200
Le dimanche 22 avril 2012 à 19:01 +0200, Papiray a écrit :
> bonjour nos gens
> désolé pour thérèse
> 1) elle a raison - le "dont" sonne bizarrement
> 2) elle a tort - c'est le "sonne bizarrement" qu'elle est française ;-))
> bons résultats de vote
> cordialement
> Papiray
>
Bonsoir Papiray,
Voilà toutes les réponses :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2016283
24th December 2010, 10:26 AM #2
Maître Capello
Join Date
Aug 2007
Location
Vaud (Suisse romande)
Native language
French – Switzerland
Posts
14,218
Il ne faut qu'un seul de dans la phrase, donc:
C'est de ceci que je veux te parler. OK
C'est de ceci dont je veux te parler. FAUX
C'est ceci dont je veux te parler. OK
Donc on a 2 possibilités :
"ce n'est pas de cela que je vais parler"
ou bien
"ce n'est pas cela dont je vais parler".
Personnellement je préfère la première. Mathieu aussi apparemment.
Cordialement,
Thérèse
Le 22/04/2012 18:21, Therese Godefroy a écrit :
> > Mises à jour :
> >
> > licenses/license-list.fr.po
> > distros/common-distros.fr.po
> >
> > Relecture :
> >
> > philosophy/shouldbefree.fr.po
> >
> >
> > Corrections mineures :
> >
> > philosophy/danger-of-software-patents.fr.po
> >
> >
> > Bonsoir Denis, bonsoir à tous,
> >
> > J'ai remis la phrase "ce n'est pas de cela que je vais parler" parce que
> > je pense vraiment qu'elle est correcte.
> > "Ce n'est pas de cela dont je vais parler" sonne bizarrement. C'est
> > comme s'il y avait 2 fois "de".
> >
> > En relisant chacun de notre côté on a fait des corrections qui ne se
> > recoupent pas du tout.
> > Question à 100 sous : si quelqu'un d'autre relit le texte,
> > combien va-t-il encore trouver d'erreurs ?
> >
> > Thérèse
> >
>
- [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 22 av ril, Therese Godefroy, 22/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 22 avril, Papiray, 22/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 2 2 avril, Therese Godefroy, 22/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 22 avril, Papiray, 23/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 2 2 avril, Therese Godefroy, 22/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 22 avril, D. Barbier, 22/04/2012
- Message indisponible
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 22 avril, D. Barbier, 22/04/2012
- Message indisponible
- Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et relectures du 22 avril, Papiray, 22/04/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.