Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Article de RMS dans Wired - Software Patents

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Article de RMS dans Wired - Software Patents


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: mdemaillard AT gmail.com
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Article de RMS dans Wired - Software Patents
  • Date: Fri, 02 Nov 2012 20:43:02 +0100

Le vendredi 02 novembre 2012 à 20:31 +0100, Marc de Maillard a écrit :
> Bonsoir,
>
> Je le lis de la facon suivante :
> it was believed for a time that the US patent system required some
> criteria (for a satisfactory patent application)
> --> on a cru que ces critères étaient requis, pendant un certain
> temps. Ce n'est plus le cas, mais la question reste ouverte quant au
> pourquoi :
> - est-ce que le système américain des brevets a éclairci la situation
> et dénie ces supposés critères ?
> - est-ce que seule leur interprétation à changé ? de la part des
> demandeurs (qui n'ont plus besoin de se donner le mal de noyer le
> poisson), ou de la part des receveurs (qui chipotent moins) ?
> - ou encore est-ce que les critères ont changés ? mais là ce serait
> plutôt mal tourné dans l'original, puisque le "for a time" porte sur
> "believed", et non pas sur "criteria".
>
> À mon sens la traduction est juste malgré quelques virgules inutiles
> si l'on replace "pendant quelques temps" :
> [...] aux critères que l'on a cru pendant quelques temps être ceux du
> système américain de brevets.
>
> Cordialement,
> Marc
>

Merci Marc. En effet ta phrase est beaucoup mieux tournée. Je vais
corriger sur le pad.

Pour ce qui est des critères, ton interprétation coïncide avec la
mienne : quelque chose a changé récemment. J'avais vaguement entendu
parler d'une décision de la Cour suprême qui devait sortir. Peut-être
que c'est fait.

Cordialement,
Thérèse





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page