Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Trad Gnu] Traduction par Framasoft des articles de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad Gnu] Traduction par Framasoft des articles de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: framalang AT googlegroups.com
  • Cc: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: [Trad Gnu] Traduction par Framasoft des articles de RMS
  • Date: Tue, 15 Oct 2013 00:38:35 +0200

Le 14 octobre 2013 18:21, Alexis Kauffmann a écrit :
> Bonjour,
>
> Vous ne saviez pas quoi faire ce soir ?
>
> Encore du lourd (et du long) avec Stallman sur Wired.
>
> http://lite3.framapad.org/p/rms-surveillance-wired
>
> Ce texte sera relu en bout de chaîne par l'équipe trad-gnu de l'April.

Bonjour,

Juste quelques précisions sur le pourquoi de la dernière phrase. Afin
de ne pas polluer le fil sur la traduction, j'ai ouvert un nouveau fil
de discussion.

Comme les licences des articles interdisent presqu'à chaque fois de
traduire, il faut contacter Richard pour lui demander l'autorisation
de publier une traduction (il ne cède jamais ses droits sur ses
articles, et n'a donc pas à demander au journal). C'est pourquoi
j'avais répondu la dernière fois que nous n'avions pas d'autorité
particulière sur les traductions d'articles de Richard, et qu'il
fallait voir avec lui.

Lors de la précédente traduction, Richard, Alexis et moi avons échangé
en privé, et Richard a accepté une procédure simplifiée : les
traductions de ses articles concernant « le logiciel libre et les
questions éthiques de l'informatique » (ce sont ses propres termes)
peuvent être publiées par Framasoft, sous 2 conditions :
1. d'en être averti avant ;
2. que la traduction ait été validée par l'équipe de traduction
française du site web gnu.org (qui est actuellement le groupe de
traduction trad-gnu de l'April).

C'est une excellente nouvelle, j'espère qu'Alexis ne va pas nous
dégoter une traduction toutes les semaines, ce n'était pas prévu ;-)
Je me charge de prévenir RMS, comme ça Framalang peut se concentrer
sur la traduction des articles, sans se préoccuper de la question des
droits.

Les articles de Richard se retrouvent souvent ensuite sur le site
gnu.org, avec des modifications parfois substantielles, et ces
articles sont mis à jour de temps en temps.
Pour que la traduction réalisée par Framalang puisse être utilisée
comme base de travail pour notre traduction sur gnu.org, il faut que
la traduction ait la même licence que l'article original.
Bien évidemment, crédit est donné à Framalang et aux contributeurs,
voir par exemple le pied de page sur une des dernières traductions
http://www.gnu.org/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html
Alexis, afin que les contributeurs ne soient pas étonnés de voir leur
travail réutilisé sur gnu.org, je crois qu'il faudrait mentionner au
début du pad que la traduction sera réutilisée sur gnu.org sous la
licence CC BY-ND (par la FSF ou Stallman).

En tout cas, un grand merci à vous pour ces traductions.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page