Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Présentation et proposition de co ntribution

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Présentation et proposition de co ntribution


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Sogal Punx <sogalpunx AT volted.net>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Présentation et proposition de co ntribution
  • Date: Fri, 01 Nov 2013 18:39:33 +0100

Le vendredi 01 novembre 2013 à 09:24 -0400, Sogal Punx a écrit :
> Bonjour,
>
> Je me présente, Sébastien, 30 ans, résidant en Martinique.
> Je souhaite apporter ma contribution à l'équipe de traduction française
> pour tous travaux de traduction ou de relecture.
>
> Je parle anglais couramment et m'exprime, d’après mon entourage, plutôt
> correctement en français.
> Je donne des cours de soutien scolaire, dont la plupart en anglais
> justement, dans une association, à mi-temps et suis une formation à
> distance de technicien de maintenance informatique avec le CNAM le reste
> du temps.
>
> J'adhère bien évidemment aux principes du logiciel libre et travaille
> actuellement sur un projet de site web visant, d'une part à en faire la
> promotion, d'autre part à explorer à travers mon regard de simple
> utilisateur et citoyen du monde, les implications sociales.
>
> Je serai donc ravi de rejoindre l'équipe de traduction française et de
> l'aider dans ses travaux.
>
> Sur ce, bonne journée.
> Cordialement,

Bonjour Sébastien, et bienvenue !

Je vois que tu es déjà inscrit sur la liste, donc tu dois déjà savoir
tout ce qui s'y passe. ;)
... Je plaisantais. Par contre tu peux poser toutes les questions que tu
veux ici, nous essaierons d'y répondre le mieux possible.

Si tu veux en savoir plus sur la partie "méthodes", dans un premier
temps tu peux lire cet ancien message qui résume l'essentiel :
http://listes.april.org/wws/arc/trad-gnu/2013-08/msg00029.html

En ce moment il y a 2 traductions en cours, pour lesquelles tu pourrais
mettre à profit ta formation en informatique aussi bien que tes
compétences en anglais :

- La liste des logiciels GNU avec une ligne de définition pour chacun.
C'est le tableau qui apparaît dans
http://www.gnu.org.manual/manual.html
Il a été traduit en 2 parties parce que c'est très long :
http://pad.april.org/p/EnFr-allgnupkgs1
http://pad.april.org/p/EnFr-allgnupkgs2
La relecture est en cours.
Si ça te branche, va voir et n'hésite pas à corriger les erreurs, sans
oublier de mettre un nom ou pseudo à la place de "unnamed" (icône en
haut à droite). [Attention, certaines différences entre l'original et la
traduction ne sont pas des erreurs, j'ai essayé de mettre des trucs
compréhensibles plutôt que de traduire mot à mot.]

- Une liste encore plus énorme parce qu'il y a une fiche expliquant ce
que fait chaque logiciel, pas seulement une ligne. Mais la bonne
nouvelle, c'est que ce n'est pas vraiment un article : les fiches sont
présentées chacune à leur tour pendant une journée sur la page d'accueil
de gnu.org. On sait à l'avance celles qui vont paraître dans les 2
prochaines semaines, et on fera en sorte qu'elles soient traduites à
temps. Les autres n'ont pas vraiment besoin d'être traduites tout de
suite.
Pour l'instant, cette grosse liste est sous forme de fichier PO (voir
http://wiki.april.org/w/Outils_de_traduction_-_1e_partie ), et elle a
été traduite à 25% par Pierrick. Si d'autres veulent participer, ce sera
probablement plus simple de la mettre sur pad, mais on a encore quelques
jours pour voir venir.

Cordialement,
Thérèse





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page