Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Marc de Maillard <mdemaillard AT gmail.com>
- To: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- Cc: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"
- Date: Sat, 11 Jan 2014 13:05:33 +0100
Bonjour Thérèse,
Pour sprite je ne connais pas de traduction, dans wikipedia j'ai vu "lutin", mais ca ne me dit rien.Marc
2014/1/11 Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
Bonjour à tous,
Une nouvelle description de paquets me pose problème :
The GNU Role Playing Game Engine provides an engine for creating
two-dimensional, graphical role-playing games, providing, for
example, a sprite-tiling grid, sprite rendering, and event
handling.
Essai de traduction:
Le moteur de jeu de rôle de GNU permet de créer des jeux de rôle
en deux dimensions et propose, par exemple, une grille de
positionnement des sprites, le rendu des sprites, et la gestion
des événements.
Est-ce que "sprite" a une traduction ?
Que veut dire exactement "sprite-tiling grid" ?
Merci de vos lumières.
Thérèse
--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
- [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid", Thérèse Godefroy, 11/01/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid", Marc de Maillard, 11/01/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid", Sébastien Poher, 11/01/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid", Thérèse Godefroy, 11/01/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid", Sébastien Poher, 11/01/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid", Marc de Maillard, 11/01/2014
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.