Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"


Chronologique Discussions 
  • From: Marc de Maillard <mdemaillard AT gmail.com>
  • To: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Cc: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"
  • Date: Sat, 11 Jan 2014 13:05:33 +0100

Bonjour Thérèse,

Pour sprite je ne connais pas de traduction, dans wikipedia j'ai vu "lutin", mais ca ne me dit rien.
Par défaut il faudrait trouver quelquechose dans les ligne d'élément graphique 2D, ou d'image 2D

pour "sprite-tiling grid" par contre on peut parler de grille de pavage (graphique). C'est ce qui est utilisé pour remplir une surface à l'aide d'une image plus petite (le sprite) en le répétant à chaque "noeud" du pavage. Suivant la géométrie du sprite (carré, rectangulaire, hexagonal etc) on utilise un pavage de même symetrie.

a+

Marc


2014/1/11 Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
Bonjour à tous,

Une nouvelle description de paquets me pose problème :
        The GNU Role Playing Game Engine provides an engine for creating
        two-dimensional, graphical role-playing games, providing, for
        example, a sprite-tiling grid, sprite rendering, and event
        handling.

Essai de traduction:
        Le moteur de jeu de rôle de GNU permet de créer des jeux de rôle
        en deux dimensions et propose, par exemple, une grille de
        positionnement des sprites, le rendu des sprites, et la gestion
        des événements.

Est-ce que "sprite" a une traduction ?
Que veut dire exactement "sprite-tiling grid" ?

Merci de vos lumières.

Thérèse



--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page