Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: [Trad Gnu] Traduction de "sprite-tiling grid"
  • Date: Sat, 11 Jan 2014 11:50:55 +0100

Bonjour à tous,

Une nouvelle description de paquets me pose problème :
The GNU Role Playing Game Engine provides an engine for creating
two-dimensional, graphical role-playing games, providing, for
example, a sprite-tiling grid, sprite rendering, and event
handling.

Essai de traduction:
Le moteur de jeu de rôle de GNU permet de créer des jeux de rôle
en deux dimensions et propose, par exemple, une grille de
positionnement des sprites, le rendu des sprites, et la gestion
des événements.

Est-ce que "sprite" a une traduction ?
Que veut dire exactement "sprite-tiling grid" ?

Merci de vos lumières.

Thérèse





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page