Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à jour

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad Gnu] Perplexité devant une mise à jour


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à jour
  • Date: Mon, 17 Feb 2014 20:41:16 +0100

Bonsoir tout le monde,

1) Voilà la dernière de RMS dans philosophy/proprietary-back-doors :

<a
href="http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-link-router-firmware-code";>Some
Dlink routers</a> have a back door for changing settings in a dlink of an
eye.
La mise à jour a consisté à ajouter la fin de la phrase : "in a dlink of
an eye".
Astuce vaseuse dont il a le secret. Il en sort de plus en plus ces
temps-ci. La dernière fois, quelqu'un a corrigé ce qui lui semblait être
une typo.

Essai de traduction :
<a
href="http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-link-router-firmware-code";>Certains
routeurs D-Link</a> ont des portes dérobées pour changer les réglages en un
« dlin » d'œil.

Est-ce que ça a le moindre chance d'être compris du lecteur ? Je n'ai
juste pas envie de faire une note à propos de cette co... (oh pardon).

2) Un peu plus sérieux, dans philosophy/free-sw :

It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law
applies, or where litigation must be done, or both.

Il est acceptable qu'une licence libre précise la juridiction dont le
droit s'applique, le lieu où les litiges doivent être réglés, ou les
deux à la fois.


<a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129";>Version
1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum
specifications are allowed. (This was always our policy.)

<a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129";>Version
1.129</a> : énonce explicitement qu'il est permis de choisir le droit
applicable et de spécifier le forum judiciaire (cela a toujours été notre
politique).

C'est la traduction de forum qui est un peu fuzzy. Je sais que "forum
judiciaire" se dit au Canada. Il y a peut-être une expression
consacrée ?

Merci,
Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page