Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à j our
- Date: Mon, 17 Feb 2014 21:45:56 +0100
Le 17 février 2014 20:41, Thérèse Godefroy a écrit :
> Bonsoir tout le monde,
>
> 1) Voilà la dernière de RMS dans philosophy/proprietary-back-doors :
>
> <a
> href="http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-link-router-firmware-code">Some
> Dlink routers</a> have a back door for changing settings in a dlink of an
> eye.
> La mise à jour a consisté à ajouter la fin de la phrase : "in a dlink of
> an eye".
> Astuce vaseuse dont il a le secret. Il en sort de plus en plus ces
> temps-ci. La dernière fois, quelqu'un a corrigé ce qui lui semblait être
> une typo.
>
> Essai de traduction :
> <a
> href="http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-link-router-firmware-code">Certains
> routeurs D-Link</a> ont des portes dérobées pour changer les réglages en
> un « dlin » d'œil.
>
> Est-ce que ça a le moindre chance d'être compris du lecteur ? Je n'ai
> juste pas envie de faire une note à propos de cette co... (oh pardon).
Bonsoir Thérèse,
Effectivement. Traduire ce jeu de mots n'apporte rien, ça ne fait
qu'alourdir. Je le laisserai bien comme c'est.
> 2) Un peu plus sérieux, dans philosophy/free-sw :
>
> It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law
> applies, or where litigation must be done, or both.
>
> Il est acceptable qu'une licence libre précise la juridiction dont le
> droit s'applique, le lieu où les litiges doivent être réglés, ou les
> deux à la fois.
Houlà, c'est trop technique, pour moi les deux sont synonymes.
> <a
> href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.128&r2=1.129">Version
> 1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum
> specifications are allowed. (This was always our policy.)
>
> <a
> href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.128&r2=1.129">Version
> 1.129</a> : énonce explicitement qu'il est permis de choisir le droit
> applicable et de spécifier le forum judiciaire (cela a toujours été notre
> politique).
>
> C'est la traduction de forum qui est un peu fuzzy. Je sais que "forum
> judiciaire" se dit au Canada. Il y a peut-être une expression
> consacrée ?
Je sèche.
Denis
- [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à jour, Thérèse Godefroy, 17/02/2014
- Re: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à j our, D. Barbier, 17/02/2014
- Re: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à jo ur, Thérèse Godefroy, 17/02/2014
- Re: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à j our, D. Barbier, 17/02/2014
- Re: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à jo ur, Thérèse Godefroy, 17/02/2014
- Re: [Trad Gnu] Perplexité devant une mise à j our, D. Barbier, 17/02/2014
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.