Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] écosystème

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] écosystème


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>
  • Cc: Association Libres-Ailé(e)s <librezaileez AT librezele.fr.cr>, "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] écosystème
  • Date: Wed, 12 Mar 2014 15:04:58 +0100

Bonjour libre fan, bonjour Pierrick,

Merci de ces remarques. Je suis allée voir combien d'autres traductions
contiennent le mot "écosystème" sur gnu.org. C'est la seule, à part
words-to-avoid. Voici justement l'essentiel de la rubrique sur
"écosystème":

Le terme « écosystème » suggère une attitude uniquement
observatrice, sans volonté de juger [...]
En revanche, les êtres qui adoptent une attitude active envers
leur environnement peuvent décider de préserver des choses qui,
sans leur intervention, pourraient s'éteindre : par exemple la
société civile, la démocratie, les droits de l'homme, la paix,
la santé publique, la stabilité du climat, la propreté de l'air
et de l'eau, les espèces en danger, les arts traditionnels... et
la liberté des utilisateurs de l'informatique.

La question est de savoir si, dans le cas de GNU/Linux, on peut être
simple observateur ou on doit avoir une attitude plus active. Par les
temps qui courent, peut-être qu'une attitude plus active conviendrait.
Et il me semble que vous avez raison de vouloir changer (désolée,
Pierrick, encore une fois nos avis divergent ;)).

Dans le texte anglais, il y a le mot "combination". Je ne vois aucune
raison de ne pas le traduire par "combinaison"... ce que je vais faire
de ce pas.

Cordialement,
Thérèse

Le mercredi 12 mars 2014 à 14:06 +0100, Pierrick L'Ebraly a écrit :
> Bonjour, et merci pour votre commentaire,
>
>
> Je n'oserais cependant pas être aussi affirmatif. Ici, on parle de
> l'écosystème GNU/Linux, au sens de l'ensemble d'outils qu'il recouvre,
> et non au sens de la communauté qui est derrière. En tant que
> communauté, Android est d'ailleurs très lié à l'écosystème GNU/Linux,
> des développeurs d'Android contribuant à GNU (GCC j'en suis sûr,
> d'autres outils sans doute), et au noyau linux.
>
> L'usage d'écosystème en ce sens n'est pas explicitement dénoncé par
> Stallman, et je pense même que GNU rentre bien, quand il s'agit de
> l'ensemble des outils qui le constitue, dans le cadre de ce que
> Stallman convient d'appeler un écosystème.
>
>
> Du coup, comme vouloir être plus papiste que le pape, s'agissant de
> RMS, est une entreprise dangereuse, je ne suis pas pour éditer.
>
>
> Merci encore de votre lecture attentive,
>
>
> Pierrick
>
>
> 2014-03-12 13:38 GMT+01:00 "Association Libres-Ailé(e)s"
> <librezaileez AT librezele.fr.cr>:
> Bonjour,
>
> Sur cette page:
>
> https://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.fr.html
> paragraphe 5:
> «Android est très différent du système d'exploitation
> GNU/Linux, car il contient très peu de GNU. En effet, le seul
> élément commun entre Android et GNU/Linux se résume à peu près
> à Linux, le noyau. Les gens qui font l'erreur de croire que
> « Linux » fait référence à la totalité de l'*écosystème
> GNU/Linux* s'emmêlent les pinceaux, et font des affirmations
> paradoxales telles que « Android contient Linux, mais ce n'est
> pas Linux ». Si nous évitons cette confusion au départ, la
> situation est simple : Android contient Linux, mais pas GNU.
> Ainsi Android et GNU/Linux sont essentiellement différents.»
>
> Il semble que la traduction *écosystème GNU/Linux* pour
> *entire GNU/Linux combination* va à l'encontre de ce que dit
> Stallman:
> https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.en.html#Ecosystem
>
> On peut donc dire que le mot «écosystème» pour décrire
> GNU/Linux, dans une traduction d'un texte de Stallman, trahit
> sa pensée.
>
> Librement,
> libre fan





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page