Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
- To: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
- Cc: Association Libres-Ailé(e)s <librezaileez AT librezele.fr.cr>
- Subject: Re: [Trad Gnu] écosystème
- Date: Wed, 12 Mar 2014 21:43:33 +0100
Le 12 mars 2014 15:04, Thérèse Godefroy a écrit :
[...]
> La question est de savoir si, dans le cas de GNU/Linux, on peut être
> simple observateur ou on doit avoir une attitude plus active. Par les
> temps qui courent, peut-être qu'une attitude plus active conviendrait.
> Et il me semble que vous avez raison de vouloir changer (désolée,
> Pierrick, encore une fois nos avis divergent ;)).
>
> Dans le texte anglais, il y a le mot "combination". Je ne vois aucune
> raison de ne pas le traduire par "combinaison"... ce que je vais faire
> de ce pas.
Bonsoir,
D'accord avec Thérèse ; pour couper court à tout débat, autant éviter
d'utiliser le mot « écosystème ».
Denis
- [Trad Gnu] écosystème, Association Libres-Ailé(e)s, 12/03/2014
- Re: [Trad Gnu] écosystème, Pierrick L'Ebraly, 12/03/2014
- Re: [Trad Gnu] écosystème, Thérèse Godefroy, 12/03/2014
- Re: [Trad Gnu] écosystème, D. Barbier, 12/03/2014
- Re: [Trad Gnu] écosystème, Thérèse Godefroy, 12/03/2014
- Re: [Trad Gnu] écosystème, Pierrick L'Ebraly, 12/03/2014
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.