Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
- Subject: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan
- Date: Wed, 17 Jun 2015 09:26:45 +0200
- Openpgp: id=F50BEF4D086C865B71B5B26EDF338F08380791EF
Bonjour à tous,
En essayant de mettre à jour essays-and-articles, j'ai retrouvé la
première traduction de "busting" qui m'était venue à l'esprit : faire
voler en éclats. Que diriez-vous de cette nouvelle proposition :
The curious history of Komongistan (busting the term "intellectual
properties")
L'histoire étrange du Komongistan <small>(ou comment faire voler en
éclats l'expression "propriété intellectuelle")</small>
Amicalement,
Thérèse
- [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan, Thérèse Godefroy, 17/06/2015
- Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan, D. Barbier, 17/06/2015
- Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan, Sébastien 'sogal' Poher, 17/06/2015
- Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan, Thérèse Godefroy, 17/06/2015
- Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan, Sébastien 'sogal' Poher, 17/06/2015
- Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan, D. Barbier, 17/06/2015
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.