Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Titre de l'article sur le Komongistan
  • Date: Wed, 17 Jun 2015 10:30:55 +0200

Le 17 juin 2015 09:26, Thérèse Godefroy a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> En essayant de mettre à jour essays-and-articles, j'ai retrouvé la
> première traduction de "busting" qui m'était venue à l'esprit : faire
> voler en éclats. Que diriez-vous de cette nouvelle proposition :
>
> The curious history of Komongistan (busting the term "intellectual
> properties")
> L'histoire étrange du Komongistan <small>(ou comment faire voler en
> éclats l'expression "propriété intellectuelle")</small>

Bonjour Thérèse,

Je ne connaissais pas ce terme, mais après vérification, ta traduction
a l'air très bien.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page