Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: [Trad Gnu] Appel aux spécialistes : encore 2 blurbs mystérieux
- Date: Tue, 15 Mar 2016 13:16:30 +0100
Bonjour à tous,
2 nouvelles rubriques dans les descriptions de paquets GNU, un peu trop
techniques pour moi. Voilà ce que j'en ai compris :
1.
8sync (pronounced <tt>eight-sync</tt>) is an asynchronous programming
library for GNU Guile. It makes use of delimited continuations to avoid
a mess of callbacks, resulting in clean, easy-to-read, non-blocking code.
8sync (prononcez <tt>huit-sync</tt>) est une bibliothèque de
programmation asynchrone pour GNU Guile. Elle se sert de continuations
délimitées pour éviter un embrouillamini de retours en arrière, ce qui
donne un code clair, facile à lire et non bloquant.
Quelle est la traduction habituelle de "callbacks" ?
Continuations délimitées ??
2.
Gneural Network implements a programmable neural network. It currently
supports feed-forward networks which can learn simple tasks such as
curve-fitting.
Gneural Network met en œuvre un réseau de neurones programmable. Il gère
actuellement les réseaux préalimentés <cite>[feed-forward]</cite> qui
peuvent apprendre des tâches simples comme l'ajustement de courbe.
Pour "feed-forward", j'ai pompé sur la trad espagnole de Wikipedia.
Merci de vos lumières.
Amicalement,
Thérèse
- [Trad Gnu] Appel aux spécialistes : encore 2 blurbs mystérieux, Thérèse Godefroy, 15/03/2016
- RE: [Trad Gnu] Appel aux spécialistes : encore 2 blurbs mystérieux, jean yves Préault, 16/03/2016
- RE: [Trad Gnu] Appel aux spécialistes : encore 2 blurbs mystérieux, jean yves Préault, 16/03/2016
- Re: [Trad Gnu] Appel aux spécialistes : encore 2 blurbs mystérieux, Thérèse Godefroy, 16/03/2016
- RE: [Trad Gnu] Appel aux spécialistes : encore 2 blurbs mystérieux, jean yves Préault, 16/03/2016
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.