Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Le Free Software Supporter de mai est publié

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Le Free Software Supporter de mai est publié


Chronologique Discussions 
  • From: "TeddyTheBest" (teddythebest2004 AT yahoo.com via trad-gnu Mailing List) <trad-gnu AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Le Free Software Supporter de mai est publié
  • Date: Wed, 10 May 2017 07:43:49 +0200
  • Authentication-results: vip.april.org; dkim=pass reason="2048-bit key; unprotected key" header.d=yahoo.com header.i= AT yahoo.com header.b=QlgBFIGp; dkim-adsp=pass; dkim-atps=neutral
  • Organization: APRIL


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Merci à toi Thérèse. Comme d'hab., t"es la meilleure ;)

Aprilement et librement.

Thierry (tarnulf AT april.org) / Teddy The Best (teddythebest2004 AT yahoo.com)
L'HOMME NUMERIQUE: https://lhommenumerique.wordpress.com

Le 09/05/2017 à 19:51, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le 06/05/2017 16:47, Laurent Poujoulat a écrit : >> Le vendredi 5 mai 2017,
> 13:26:42 CEST Thérèse Godefroy a écrit : >>>
Bonjour à tous, >>> >>> Nous n'avons pas encore reçu la version Markdown
officielle, mais cela >>> n'empêche pas de commencer la traduction : >>>
>>> https://pad.april.org/p/EnFr-fss-109 >>> >>> Merci d'avance, >>>
Thérèse >> >> Bonjour Thérèse, >> >> C'était déjà pas mal avancé (merci
à tous) et je viens de finir. Bonne >> relecture/correction à tous. >>
>> Ce ne serait pas mal d'avoir un glossaire sur les traductions
"officielle" de >> certains termes récurrents ainsi qu'une liste des
termes à conserver en >> l'état. Qu"en pensez-vous ? >> >> >> > >
Bonjour à tous, > > La traduction est pliée. Merci encore. > > Juste une
remarque : il vaut mieux traduire l'ensemble du paragraphe > en-dessous
du paragraphe original. Ce n'est pas pratique du tout (et un > peu
dangereux) de copier-coller une ligne à la fois. > > Laurent, Félicien
t'a déjà signalé le glossaire. Mais comme il est assez > ancien ça
m'étonnerait que les menottes numériques y soient. Je vais > voir ça de
plus près. > > Amicalement, > Thérèse > > > > -- > Pour gérer votre
abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles : >
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux)

iQEcBAEBAgAGBQJZEqiSAAoJEMO+RLT9LjXGhdkIAIFYObtH2AK2E1mV8qkzeMsM
IVJPjZl+2aIoTfRsV+35TPZET4fILdchkDevT1IhkTDRrjJ/zKsCQGogWuaa+sf+
k+ygJ4ZxggL+/dJdxDeVPrhJuzQv/Vn/i4kgOwZAgryNIejt0MGaSWJQENSQQ4I6
uR4O8E6fnYozfiBfsQxhVVWkzaz3GGwsLlOauIKRnTZZ9ZqkIPK46JmQd/TD4BPO
MpqgR0fHbmns4KxbvOG3lA13RXEVHvPrdwUb94t53tHNE7AfpYo2zNsAGI7OmmKG
SEKWzRAXhg/BCq5RXkmNy3ypK5wxtCY5kk1DHHEUtjc4dNbzOqhhbmI/Pc4QBjw=
=SOgw
-----END PGP SIGNATURE-----

begin:vcard
fn:Thierry ARNULF
n:ARNULF;Thierry 
email;internet:tarnulf AT april.org
version:2.1
end:vcard




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page