Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Appel à relecture - courtes citati ons

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Appel à relecture - courtes citati ons


Chronologique Discussions 
  • From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Appel à relecture - courtes citati ons
  • Date: Sat, 18 Apr 2009 16:31:17 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=xW2Y6K9A7CGB/wEK3/KpAY9LkuL9NjkOLn5g1lc6Vocciryjl1SJfCXUFDZ94GWLIT V2AflwaqRT3t1lDuXgXoojkkJXa+oB/pG/CP+9VdQrWVW7YGTPV0EjAkBIRjn1cLccmE z8e4qUGN6hAKeksfS3qrslrSkmZYxJRDmVfzc=

Bonjour Philip,

C'est nickel pour moi :)
Je mets tout ça à jour et j'en demande la publication.

Merci beaucoup
Marc

Le 17 avril 2009 21:36, Philip Espi <postmaster AT coriakin.fr> a écrit :
Bonsoir à tous.

J'ai relu la trad mentionnée ci-dessous et vous propose quelques alternatives (reprises en rouge dans le corps du texte, pour ceux qui lisent leurs courriels en HTML) que je soumets à votre appréciation.

Here it is :

"Beyond the usual political divisions, the debates on around the DADVSI bill have been the opportunity of uniting many parliament members around a mutual common idea: Free Software is an opportunity and a major stake asset for our country and it must be protected. On this issue, the groundwork done by the April towards amongst Members of Parliament of from all political sides has contributed to improving fill a gap in our elected officials' MP's knowledge in the area of software law and has allowed for the fundamental questions issues of interoperability, open standards and Free Software to be debated within the discussed in parliament. The fight struggle for computing-related freedom is not over and I know that the April shall be alongside parliament members and citizens in the coming years."

Bon week-end.

Philip

Le mercredi 08 avril 2009 à 12:33 +0200, Marc Chauvet a écrit :

Bonjour à tous,

Un rapide mail pour vous signaler un certain nombre de nouvelles traductions qui ne demandent que votre relecture. Ne vous laissez pas impressionner par leur nombre : il s'agit de courtes citations sur l'April, qui font chacune quelques phrases.


http://www.april.org/en/i-know-april-shall-be-alongside-parliament-members-and-citizens-coming-years

Si vous voulez vous y atteler, il vous suffit de vous logguer sur le site et d'aller sur une de ces pages. Si vous obtenez un message d'erreur, c'est juste qu'on ne vous a pas mis les bons droits d'accès : faites moi un tout petit mail et je ferai corriger ça très rapidement.

Et pour ceux qui veulent s'atteler à des choses plus longues, jetez un oeil sur  http://wiki.april.org/w/DocsTrad :)

Bonne journée à tous
Marc


pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)


--
http://www.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page