Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] EN->FR traduction d'un passage de d écision de la Cour suprême

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] EN->FR traduction d'un passage de d écision de la Cour suprême


Chronologique Discussions 
  • From: Marc Chauvet <mchauvet AT april.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] EN->FR traduction d'un passage de d écision de la Cour suprême
  • Date: Tue, 3 Aug 2010 22:31:25 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type; b=erP3wjzNP1EycpRdwH6MN3Ojq6yrV+D2YGuFLYoBmNIC6DfRFjuZUKvFW/SDPng1D7 fW3cp2RRO5wnWnu+jRFjbwKCjerv6ED5e2iFYLLnFA+LLjDr579Jh9kyE7rc2vJG1IED xVTASf8xB/NdqiGbgNyRrJ/PP7BLFxLRp1vnE=

Le 30 juillet 2010 11:56, Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org> a écrit :
Bonjour,

Dans le cadre d'un travail de synthèse sur les brevets logiciels, nous avons traduit un extrait d'une décision de la Cour Suprême US. Nous avons eu quelques difficultés de vocabulaire, notamment sur la traduction de "disapproving" . L'anglais juridique étant complexe, j'aurais besoin de vos avis...

Voici le passage en question

« In disapproving an exclusive machine-or-transformation test, this Court by no means desires to preclude the Federal Circuit’s development of other limiting criteria that further the Patent Act’s purposes and are not inconsistent with its text.»

et notre traduction :
 
"en désapprouvant l'exclusivité du test "machine ou transformation", la Cour en aucun cas ne cherche à exclure le développement par le Circuit fédéral d'autres critères limitant qui seraient dans le prolongement des objectifs du droit des brevets et qui ne seraient pas en contradiction avec ce texte "


Bonsoir Jeanne,

Voici mes deux sous d'avis :
Premier sous = j'aurais utilisé "réfutant" pour "disapproving". Ceci dit, ça mettrait ptet trop l'accent sur l'exclusivité (qui est désapprouvée/réfutée) et moins sur le test.
Second sous = il me semble qu'il manque un "s" à 'limitant" :)

Bonne soirée
Marc



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page