Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [[Trad April]] Traduire les actualités de l 'April ?

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[Trad April]] Traduire les actualités de l 'April ?


Chronologique Discussions 
  • From: Michael Uplawski <michael.uplawski AT uplawski.eu>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [[Trad April]] Traduire les actualités de l 'April ?
  • Date: Wed, 12 Dec 2012 12:37:13 +0100

Ben...

Bonjour.

On 10.12.2012 10:40, Frederic Couchet wrote:
> Serait-il envisageable d'avoir une traduction régulière de toutes nos
> actualités (déjà en anglais) ? Que l'on trouve sur
> http://www.april.org/actualites (excepté peut-être les revues de presse
> qui renvoient sur des textes en français).

Moi, qui représente la minorité des traducteurs allemand, j'aurais du
mal à nommer les destinataires de ces actualités. Une fois défini, il
serait un plaisir de faire parvenir vos informations - , et d'abord la
nouvelle que April existe... - , aux militants en Allemagne.

Pourtant, le but de cet action devrait être énoncé clairement à l'avance.

> Qu'en pensez-vous ?

Je n'aime pas laisser en friche un potentiel immense comme l'offre la
communication. Au même temps je laisse en friche un champ d'un ha pour
la simple raison que je n'ai pas d'usage immédiat ni d'agriculteur qui
soit intéressé de s'en servir.

Je ne parle pas de l'anglais.

>
> Librement,
> Fred.
>

Cheerio,

Michael.
www.souris-libre.fr
www.uplawski.eu


--
"Disobedience is the true foundation of liberty. The obedient must be
slaves." (Henry David Thoreau)
Contre le dictat d'une nouvelle aristocratie !
Si on lâche à Notre-Dame-des-Landes, on lâche tout.
Suivez les évènements sur Dailymotion et YouTube.

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page