Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - [Trad April] Re: [FR->EN] Proofreading req uest: "Projet de loi péruvien..."

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad April] Re: [FR->EN] Proofreading req uest: "Projet de loi péruvien..."


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions <traductions AT april.org>
  • Subject: [Trad April] Re: [FR->EN] Proofreading req uest: "Projet de loi péruvien..."
  • Date: Thu, 12 Dec 2013 18:51:12 +0100

Le jeudi 12 décembre 2013 à 12:08 +0100, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le jeudi 12 décembre 2013 à 09:38 +0100, Frederic Couchet a écrit :
> > Salut,
> >
> > j'ai mis en ligne une actualité concernant un projet de loi au Pérou :
> >
> > http://www.april.org/projet-de-loi-peruvien-pour-favoriser-linclusion-numerique-et-la-mise-en-oeuvre-des-logiciels-libres
> >
> > Ce serait super d'avoir une version traduite en anglais pour diffusion
> > large.
> >
> > Librement,
> > Fred.
>
> Hi all,
>
> The pad is ready to go, everyone is welcome aboard!
> http://pad.april.org/p/FrEn-projet-loi-perou
>
> Regards,
> Thérèse
>

The translation is done but it badly needs proofreading. There are 2
questions about meaning :

QUESTION 1

La oficina nacional de gobierno electrónico e informática ONGEI
garantiza el principio de especialización en tecnologías, así
como la capacitación y administración a funcionarios y
administrativos del sector público, en condiciones de
neutralidad y vigencia tecnológica.

"le principe de la spécialisation dans les technologies" : what does
that mean in real life ?

QUESTION 2

... proceso de migración gradual y progresiva hacia la
implementación y utilización del software libre en sus
diferentes opciones en su manejo de información y manejo de
datos,...

"...dans ses différentes options" :
What are these options ? Are the government agencies supposed to
gradually add free software to what they already use ?
If this is the case, the French translation should be : "l'utilisation
des logiciels libres parmi leurs différentes options,..."

Does anyone know both Spanish and English ?

Thanks in advance,
Thérèse







Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page