Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "de Maillard Marc" <mdemaillard AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Mise à jour de la page trad-gnu sur April
- Date: Sun, 11 Nov 2007 22:32:42 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=H7V7/d2GhJB8AfG9tks+SL2/+0kQXPx5So6rZaGcbS8B2fnYThS08nbEpKko4Ap1Y+hCxdA0NZCxPlIcn0aEoSp1TkULhRuwmxP4v9U9bg7baFbQ7SWpOykm0CA8Ikqqo23PgfoNeJwDYE+633xZFEH/iLpy3syQY2p/NMjnWh4=
Bonsoir,
Ca fait plaisir de voir que la page est mise à jour ! Sans lisibilité dans l'évolution la motivation s'envole vite... Avec des objectifs clairs et de la lisibilité dans l'avancement, on va pouvoir s'y mettre sérieusement.
J'ai relu stophr3028.fr.html : ci joint mon fichier relu et le diff, et dans ce mail les explications de mes propositions.
Enfin pour moglen-harvard-speech-2004, pas la peine de balancer des fleurs (même si ça fait plaisir ;-) ) : d'une si on commence à féliciter on a pas fini, et de deux : bien que j'ai pris mon temps pour le faire, il devait surement rester au moins autant de boulot à la relecture !
Cordialement,
Marc
Propositions de relecture :
prévention contre le piratage -> prévention du piratage
to stop a law -> il y avait "stopper" et "arrêter" à deux endroits différents, je suggère bloquer, et en tout cas une traduction homogène des deux phrases.
mostly under the radar ->"largement à l'insu" plutôt que "souvent sous les radars"
also -> "De plus" plutôt que "Et aussi" (sonne bizarre en début de phrase, même si plus collant pour le sens)
his staffperson -> "son équipe" plutôt que "son personnel"
On Nov 11, 2007 8:51 PM, Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr
> wrote:
Bonsoir,
J'ai effectué la mise à jour de la page
http://www.april.org/groupes/trad-gnu/work/documents/etat_traduction.html
ce weekend.
Au programme :
- toutes les mises à jours mineures des pages de gnu.org sont faites
- les textes relus en souffrance ont été reformatés et publiés
- J'ai fait la relecture, reformatage et publication de
moglen-harvard-speech-2004. Coup de chapeau à Marc de Maillard pour
cette longue traduction (qui m'a pris pas mal de temps à relire :-) )!
La page sera plus à jour demain (après que les scripts programmés de
cette nuit auront été exécutés). Il restera quelques bricoles à corriger
que je verrai avec Jérôme.
Au programme la semaine prochaine :
- je ferai la relecture de new-monopoly, si Fabienne ne l'a pas faite
entre-temps
- je rajouterai des nouveaux fichiers à traduire dans la liste
Si quelqu'un pouvait s'occuper de la relecture de stophr3028.fr.html et
wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html (je ne peux pas faire la
relecture de mes propres traductions...), ce serait bien. Les textes ne
sont pas longs.
Voilà, c'est tout. Et maintenant, glandage! :-)
Cédric
Attachment:
stophr3028.fr.html.relu(marc)
Description: Binary data
diff stophr3028.fr.html stophr3028.fr.html.relu\(marc\) 40c40 < Prevention Act of 1999 » (La loi de prévention contre le cyber-piratage --- > Prevention Act of 1999 » (La loi de prévention du cyber-piratage 45c45 < C'est une mauvaise loi et elle doit être stoppée.</p> --- > C'est une mauvaise loi et elle devrait être bloquée.</p> 52,53c52,53 < Il y a une chance d'arrêter la loi HR 3028. Elle a très peu de soutiens < et est passée par le Congrès discrètement, souvent sous les radars --- > Il y a une chance de bloquer la loi HR 3028. Elle a très peu de soutiens > et est passée par le Congrès discrètement, largement à l'insu 55c55 < croissance d'Internet. Et aussi, le Congrès fera bientôt une pause pour --- > croissance d'Internet. De plus, le Congrès fera bientôt une pause pour 108c108 < David Dreier, et dire à son personnel que vous êtes opposé --- > David Dreier, et dire à son équipe que vous êtes opposé
- Mise à jour de la page trad-gnu sur April, Cédric Corazza, 11/11/2007
- Re: [TRAD GNU] Mise à jour de la page trad-gnu sur April, de Maillard Marc, 11/11/2007
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Mise à jour de la p age trad-gnu sur April, Cédric Corazza, 13/11/2007
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Mise à jour de la page trad-gnu sur April, de Maillard Marc, 13/11/2007
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Mise à jour de la p age trad-gnu sur April, Cédric Corazza, 13/11/2007
- Re: [TRAD GNU] Mise à jour de la page trad-gnu sur April, de Maillard Marc, 11/11/2007
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.