Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org
Chronologique Discussions
- From: "de Maillard Marc" <mdemaillard AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org
- Date: Mon, 18 Aug 2008 23:55:19 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version :content-type:references; b=xnkO9HPt6Aon9sqKw4YUoFW/fg0xb6Oe8v8oWUh+I7rw36GZyUK++JJkHf/h54gcnb e6f5DHvRRicHNBCZ8ViM7wee1noQvgks7XP+YK5GPyOuq5dn9yYD3ccwhCTUwpnP60Jl 6dfLiOFO1pEITp/m+eSjU4J5OPCNE2ZAWfdWc=
Et merci à toi Cédric pour cette petite piqûre de rappel ;-)
Ci-joint ma traduction de greve-clown.de.html
Comme l'original est allemand, c'est de cette version que j'ai traduit la majeure partie du texte.
Une relecture de sens est par contre tout à fait souhaitable, même à partir de la verison anglaise.
Evidement une (des) relecture(s) de typo / ortho / ... est (sont) indispensable(s) !!!
Cordialement,
Marc
Bonsoir,
Peut-être de bonnes nouvelles concernant les traductions de gnu.org.
Yavor Doganov, un des webmestres de gnu.org, a mis en place un outil Web
pour la traduction des pages. Il faut que je jette un œil dessus, mais
il est basé sur des fichiers .po.
Tous les fichiers du site ne sont pas encore mis en forme pour être pris
en charge par cet outil, mais à compter du 15 septembre, tout nouveau
fichier sera sous forme .pot .
Je vais mettre à jour le wiki du groupe dans les prochains jours et
réfléchir à notre nouvelle méthode de travail. La bonne nouvelle (pour
moi :) ), c'est que vous pourrez aussi gérer les mises à jour sur les
fichiers fr.
Pour vous donner une petite idée, il y a actuellement environ 240
fichiers traduits en français, une soixantaine de mises à jour chaque
mois, et 2 à 3 nouveaux fichiers à traduire par mois.
Le but initial du groupe trad-gnu est presque atteint, savoir la
traduction du répertoire /philosophy, mais dans les faits, d'autres
répertoires aussi sont importants, comme l'histoire du projet GNU
(/gnu), les questions concernant les licences (/licenses), etc.
Nul doute qu'avec ce nouvel outil, d'autres fichiers/répertoires, moins
prioritaires, s'ajouteront à la liste.
J'en profite pour faire une relance sur les traductions en cours
réservées sur http://wiki.april.org/phpwiki/index.php/DocumentsATraduire
. Pour les traducteurs concernés, si vous ne vous sentez pas de les
finir, merci de les "libérer" pour que d'autres puissent prendre la suite.
Je vous tiens au courant des évolutions prochainement.
Cordialement
Cédric
--
Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
de travail et de la liste de diffusion :
<url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/>
Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org
Administration : http://www.april.org/wws/
Discours de Georg C. F. Greve à Paderborn (Allemagne), le 5\12\98 au CLOWN.
Copyright © 1998 Georg C. F. Greve.
Permission statement below
Dies ist eine Ãbersetzung der Rede, das
Deutsche Original
ist ebenfalls verfügbar und wird empfohlen.
Ceci est une traduction du discours, l'original en allemand
est également disponible et est conseillé.
Georg C. F. Greve
<greve AT gnu.org>
History and Philosophy of the GNU Project
A l'occasion du CLOWN (Cluster of Working Nodes),
un projet de grappe à 512 noeuds d'ordinateurs sous Debian GNU/Linux Ã
l'université de Paderborn, Allemagne
5 Décembre 1998
En préparant ce discours j'ai lu pas mal de documents et parlé avec un certain
nombre de personnes. Il m'est ainsi apparu que même les gens dont
le travail est issu plus ou moins directement du Projet GNU ne réalisent pas
du tout sa signification. J'ai l'impression que, dans l'excitation du
renouveau que nous vivons aujourd'hui, une partie de la conscience de ces
racines ai disparu. J'espère pouvoir faire redécouvrir un certain nombre de
ces racines ce soir.
L'origine se situe quelque part dans le passage des années 70 aux années 80,
quand l'industrie du logiciel est devenue ce que nous acceptons aujourd'hui
comme allant de soi. Au début de la concurrence, les entreprises se sont
décidé à faire de l'amassage de code leur stratégie de survie. Pour soutenir
légalement cette pratique ont été créé des mots comme "piratage
informatique", car ils suggèrent que la copie fait perdre quelque chose.
Les gens ont été forcé de se faire livrer des licences, qui les empêchaient
de rendre les programmes accessibles à qui que ce soit.
Quand un ami demandait s'il pouvait copier un programme particulier,
on était placé devant un dilemme. Aucun désavantage personnel n'est
causé par la copie : le programme n'est pas rendu moins bon par le procédé
de multiplication... s'il me demandait de lui passer le sel, ce serait
clairement plus désavantageux, car je ne pourrais dès cet instant plus
l'utiliser. La politique de ces entreprises à forcé les gens à choisir
entre légalité et amitié.
Beaucoup de personnes se sont énervés à ce sujet et la majeure partie Ã
malgré cela continué à faire des copies ; souvent avec de très
mauvaises excuses, qui servaient principalement à apaiser leur mauvaise
conscience, induite par le choix de formulation des entreprises. Le top
étant vraisemblablement : "si je l'utilisais plus souvent, alors je
l'achèterai"... une phrase que chacun ayant été confronté à un logiciel
propriétaire s'est sûrement déjà entendu dire une fois.
Un homme à cependant trouvé cette situation insupportable. Habitué à la
liberté absolue et à l'usage des possibilités responsable des premiers
jours "paradisiaques" (selon ses propres mots), Richard Stallman a
développé le concept d'un système libre au début des années 80. La prise
de conscience que ce nouveau système serait compatible avec Unix est
venue assez vite, et l'enfant reçu (les acronymes récursifs étant Ã
l'époque très en vogue) le nom GNU, qui signifie "GNU's Not Unix" (NdT:
GNU N'est pas Unix).
Stallman a rassemblé autour de lui quelques personnes qui étaient
également enthousiastes à l'idée d'un système libre, et a fondé la
GNU Free Software Fondation, de laquelle il est encore aujourd'hui
le président.
Comme un large ensemble de composants est tout d'abord nécessaire Ã
un système Unix, et comme il était clair qu'il serait le premier pas
vers un système entièrement libre, la GNU FSF a travaillé à l'écriture
de ces programmes, et au début des années 90 le système GNU noyau
inclus était complet.
Le noyau du projet GNU, de nom de projet "HURD", était cependant
conçu de manière trop ambitieuse, et s'est révélé très lourd pendant
le développement. Heureusement le premier noyau de Linus Torvalds
était à ce moment en phase de test, et quand il vit quel pré-travail
la GNU FSF avait accompli, il plaça son noyau sous la GNU General
Public License et l'a fait ainsi devenir le noyau du système GNU.
Le reste de l'histoire n'a pas besoin d'être expliqué, puisque la
plupart d'entre nous l'avons vécue.
J'ai dit précédemment que Richard Stallman a projeté le concept du
logiciel libre, ce que je n'ai cependant pas développé est la
philosophie qui se trouve derrière.
Le "libre" dans Logiciel libre ne se réfère pas au prix (cf free
dans free software) mais "liberté". Ce thème n'est pas complètement
sans poser problème, et certains précurseurs du mouvement (comme
par exemple Eric Raymond) ont ces derniers temps commencé à parler
d'"open source", car "liberté" à un son désagréable pour la plupart
des gens. Liberté sonne comme rendre le monde meilleur et comme
incertitude - cela sonne comme changement, et le changement fait peur
à beaucoup de personnes. Pour endormir cette peur ont été inventées
d'autre licences pour le logiciel libre, qui sont censées rendre le
concept plus digeste pour ces personnes et ne pas effrayer l'industrie.
Mais c'est précisément la raison pour laquelle le projet GNU
évite le terme "Open Source". Nous pensons qu'il est plus censé
de rassurer les personnes par rapport à l'idée originale, plutôt que
d'affaiblir le concept. C'est seulement quand les utilisateurs et les
entreprises auront prit conscience de l'importance de la liberté, que
sera évité un retour en arrière vers l'ancien mode de penser.
La philosophie du projet GNU est que CHACUN devrait avoir le droit
d'utiliser un programme, de le copier et de l'adapter à ses propres
besoins. La seule restriction qu'applique la licence GNU GPL est que
PERSONNE n'a le droit de retirer cette liberté à d'autre personnes.
Quand un auteur a placé son code sous la licence GNU GPL, la liberté
est liée inséparablement avec son programme. C'est naturellement
une épine dans le pied de nombreuses entreprises, puisque cela les
empêche de modifier le code pour ensuite le vendre en tant que logiciel
privatif. Tant qu'il y aura des personnes rêvant de s'enrichir rapidement,
c'est cette liberté qui empêchera les entreprises comme Microsoft de
corrompre le développement futur de notre système.
L'argument de loin le plus courant contre la philosophie GNU est que
le logiciel serait la "propriété intellectuelle" du programmeur et que
ce serait son droit de pouvoir décider à quel prix le programme serait
publié. Cet argument est très compréhensible par la plupart des gens,
puisqu'il suit précisément la façon de penser qui nous a été inculquée
durant les vingt dernières années.
La réalité est cependant différente - les personnes vivant uniquement
de la vente de logiciel écrit par leur soins sont l'exception. D'habitude
les programmeurs concèdent leurs droits de manière contractuelle à une
entreprise, qui gagne ensuite de l'argent en limitant l'accès à ce
programme. C'est donc en réalité l'entreprise qui possède les droits du
programme et décide de son prix, et pas le programmeur.
Si un avocat développe une défense particulièrement intelligente, il
ne peux pas ensuite la faire valoir comme sa "propriété intellectuelle",
la méthode reste disponible à chacun. Pourquoi acceptons-nous si facilement
l'idée que chaque ligne de code - peu importe qu'elle soit peu inspirée ou
bâclée - serait si unique et incroyablement individuelle ? La folie du
contrôle va aujourd'hui si loin, que le génome humain peut être breveté -
mais habituellement pas par ceux qui l'"utilisent". Tout doit-il vraiment
être toujours brevetable et plaçable sous une licence ?
C'est précisément la question qui représente l'un des points-clefs du
projet GNU. Imaginons simplement qu'il n'y ai aucun droit sur des logiciels
brevetés, ou que breveter un logiciel ne soit pas courant, car tout le monde
publie ses programmes sous la GNU GPL.
Il est ainsi possible de recourir à des solutions existantes pour les
problèmes standards, qui auparavant devaient être à chaque fois résolus Ã
nouveaux. On ne gaspille plus de temps, encore et encore à résoudre ces
même problèmes. Les programmeurs pourraient emprunter de nouvelles voies
et résoudre de nouveaux problèmes. Quand un groupe d'utilisateur a absolument
besoin d'une nouvelle fonctionnalité dans un programme, alors elle se
contente de trouver un programmeur et de lui faire implémenter. Libéré
des limitations des licences et de l'argent, il ne conteraient plus que
deux éléments pour le développement d'un programme: le besoin, et la qualité.
A propos de qualité : il devient de plus en plus clair aux entreprises
aujourd'hui, que précisément l'accès au code source par les utilisateurs
offre un énorme avantage. Pour l'exprimer simplement : plus d'yeux voient
tout simplement plus de choses. Des solutions qui apparaissent impensables
à certains deviennent évidentes pour le suivant. Grâce à cet avantage, le
logiciel libre est souvent meilleur que son pendant propriétaire. Seulement
une tendance se développe aujourd'hui, qui consiste certes à donner Ã
l'utilisateur un droit de regard sur le code source, mais à ne lui accorder
aucun autre droit. Les améliorations doivent être sagement délivrées par
l'entreprise, qui ainsi améliore son produit. Quasiment une gigantesque
division de développement bénévole. Si nous ne faisons pas aujourd'hui
attention et que nous ne défendons pas nos droits au Logiciel Libre, il
peut nous arriver que dans 5 ans nous devions payer pour recevoir les
versions, qui auront été développés avec nos propres patchs.
Le principe du logiciel en tant que "propriété intellectuelle" porte
le germe de la chute en elle (veuillez pardonner le pathos de cette phrase).
Aussi longtemps que nous acceptons le concept, acceptons nous également le
danger qu'une nouvelle entreprise essaye de s'approprier le contrôle.
Microsoft n'est pas le mal personnifié, comme ont l'air de le penser
certains. Microsoft est la conséquence naturelle du système globalement
accepté.
La peur de scier la branche sur laquelle on se trouve est également
largement répandue, mais malgré cela complètement irrationnelle. De
meilleurs programmes amènent plus d'utilisateurs, qui ont d'autres envies,
ont de nouvelles idées, et ainsi créent un nouveau besoin. La structure
va se modifier afin de s'adapter à la nouvelle donne, mais il y aura
plutôt plus que moins de travail, et il s'éloignera de plus de la routine
et deviendra plus intéressant.
Il reste encore des peurs courantes la peur relativement largement
répandue du manque de reconnaissance : eh bien, la reconnaissance que
les hommes de front des différentes philosophies reçoivent parle
d'elle-même. Pour ma part j'aimerai mieux être reconnu de la façon que
l'est Linus Torvald ou Richard Stallman plutôt que d'avoir la réputation
de Bill Gates.
Je le reconnais, tout cela sonne un peu comme idéalisme et amélioration
du monde, mais un grosse partie des idées qui font vraiment bouger ce
monde étaient emplies du voeu, de rendre le monde un petit peu meilleur.
Pour clarifier complètement un point : non, le projet GNU n'est pas
contre le capitalisme et les entreprises en général, ni contre les
entreprises de développement de logiciel en particulier. Nous ne souhaitons
pas non plus limiter la possibilité de faire du profit, bien au contraire.
Chaque entreprise sera tenue de faire le plus d'argent possible grâce au
logiciel... tant qu'elle se tiendra aux principes du Logiciel Libre.
Plus ces entreprises gagneront d'argent, plus elles pourront investir
dans le développement de logiciel. Nous ne voulons pas faire disparaître
le marché, mais l'adapter au temps actuel.
Une petite remarque en marge des règles : naturellement une
documentation libre fait partie du logiciel libre. Cela a peu de sens de
libérer le successeur du livre, le logiciel, et par là d'accepter un
contrôle sur son équivalent digital. La documentation libre est tout aussi
importante que le logiciel libre lui-même.
Quelqu'un à peut-être qualifié ma déclaration, que nous voulons adapter
le marché au temps actuel, de figure de rhétorique : pourtant c'est un
point capital de la philosophie GNU.
Le temps, durant lequel les logiciels n'étaient intéressants que pour une
poignée de dingues (freaks) et les grosses entreprises, est révolu depuis
longtemps. Aujourd'hui le logiciel signifie l'accès à l'information. Un
système qui limite la disponibilité du logiciel et ainsi l'accessibilité Ã
l'information, doit soulever le doute.
Quand Eric Raymond a publié le "Halloween-Dokument", il a déclenché des
sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux qui ne l'ont pas lu
: il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle sont discutées
les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de Linux en
particulier. L'intéressé est arrivé à la conclusion que Microsoft n'a que
deux possibilités d'échapper à cette menace.
La première est la création ou l'élargissement de vieux protocoles, qui
seront ensuite pas du tout ou très mal documentés, pour qu'ainsi seuls les
ordinateurs fonctionnant sous Windows puissent disposer d'une implémentation
fonctionnelle de ces protocoles.
Un exemple d'application de cette tactique est la série "Cxi" de HP, qui
ont été amenés à prix imbattables sur le marché en tant
qu'"imprimantes-Windows". Les spécifications ne furent divulguées qu'Ã
Microsoft, de sorte que ces imprimantes ne puissent être utilisées par
aucun autre système d'exploitation.
Un "vendeur spécialisé" m'a expliqué que "pour Windows" signifiait que
l'imprimante aurait besoin d'une mémoire particulière, dont ne disposerait
que Windows, et qu'ainsi il était impossible de l'utiliser sous Linux.
Cela fait naturellement douter tout utilisateur normal, ce qui m'amène
directement à la deuxième tactique décrite.
Elle est habituellement abrégée par "FUD" (Fear Uncertainty Doubt, en
français peur incertitude doute) et a été utilisé bien avant Microsoft
par IBM. L'idée est simple : une fois qu'une personne à été suffisamment
désorientée, elle n'ose plus prendre aucune décision et s'accroche à sa
position actuelle. C'est du moins l'idée.
De tout les temps la clarification a été l'ennemi de la superstition.
Pour ne pas nous mettre en travers du chemin les uns des autres, nous ne
pouvons pas nous laisser diviser.
La division la plus tangible de ces derniers temps se situe dans la
différence déjà expliquée entre l'"open source" et le "Logiciel Libre".
Garder séparés les deux concepts est souvent difficile même pour les
Insiders, et comprendre la différence n'est souvent possible qu'avec le
contexte des dernières années. Comme c'est un point central, je voudrais
encore m'y attarder un peu.
Après la complétion du système Gnu par le noyau Linux fut brusquement
présent un système libre complet et fonctionnel. Cela devait naturellement
à plus ou moins long terme attirer l'attention du public.
Quand cette attention est apparue, de nombreuses entreprises ont été
confuse par le mot "libre". La première association était "gratuit", ce
qui pour elle signifiait "sans profit". Quand il a été tenté de leur
expliquer que "libre" signifiait en fait "liberté" et non pas "gratuité",
l'idée était déjà devenue définitivement suspecte pour l'industrie.
De cette confusion est très rapidement née l'idée d'éviter à tout prix
les mots "libre" et "liberté". Le terme "Open Source" était né.
Effectivement il est certainement plus facile de vendre l'idée en
utilisant "Open Source" au lieu de "Logiciel Libre". Mais cela conduit
aussi à ce que les "nouveaux" n'aient plus aucune idée de ce qu'était
réellement l'idée de base, cela a divisé le mouvement et conduit à des
guerres de tranchées incroyablement improductives, dans lesquelles beaucoup
d'énergie créatrice est gaspillée.
Qu'un plus grand public soit intéressé ne signifie pas qu'il soit
nécessaire de moins parler de la philosophie supportant le mouvement.
Au contraire : plus il y a de personnes et d'entreprises ne comprenant
pas que cette liberté est aussi dans leur intérêt propre, plus nous
devons en parler. La liberté du logiciel apporte un énorme potentiel Ã
chacun d'entre nous, entreprise comme utilisateur.
Le plan n'est pas de remplacer le capitalisme ou de détruire des
entreprises. Nous voulons adapter l'utilisation du logiciel aux nécessités
du 21ème siècle à l'avantage de tous. C'est le coeur du projet GNU.
Chacun de nous peut participer à ceci, que ce soit sous la forme d'un
programe, d'une documentation, ou simplement en expliquant à d'autres
personnes qu'il existe une autre manière de régler les choses.
Il est particulièrement important de rendre clair aux entreprises que
le Logiciel Libre n'est pas une menace, mais bien une chance. Naturellement
cela ne se fait pas du jour au lendemain, mais quand les possibilités et
perspectives deviendront claires à tous les personnes impliquées, nous
pourront tous en profiter. Donc si vous travaillez vous-même dans une
société informatique, penchez-vous sur ce thème, discutez-en avec vos
amis et vos collègues. Et n'essayez pas de les "convertir" (je sais que
malheureusement la plupart d'entre nous ont tendance à le faire), les
arguments parlent d'eux-même. Donnez-leur le temps et la tranquillité de
se pencher sur le thème et de se l'approprier. Montrez leur que le concept
de liberté n'est pas quelque chose dont ils ont besoin d'avoir peur.
J'espère qu'il m'a été possible de vous transmettre la philosophie, ou du moins d'avoir amené l'un ou l'autre d'entre vous à réfléchir. Si vous avez des questions ou envie de discuter, je reste volontiers ce soir à votre disposition. Sinon je nous souhaite à tous une nuit très intéressante. Merci Beaucoup.
Please send FSF & GNU inquiries to gnu AT gnu.org. There are also other ways to contact the FSF.
Please send comments on this speech to Georg Greve greve AT gnu.org
Please see the Translations README for information on coordinating and submitting translations of this article.
Copyright © 1998 Georg C. F. Greve
Permission is granted to make and distribute
verbatim copies of this transcript as long as the copyright and this
permission notice appear.
Updated: $Date: 2007/04/21 22:46:36 $
- Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, Cédric Corazza, 15/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, de Maillard Marc, 18/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, Cédric Corazza, 23/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, de Maillard Marc, 23/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, Cédric Corazza, 23/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, de Maillard Marc, 23/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, Cédric Corazza, 23/08/2008
- Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org, de Maillard Marc, 18/08/2008
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.