Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org


Chronologique Discussions 
  • From: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Des nouvelles sur le processus de traduction du site gnu.org
  • Date: Sat, 23 Aug 2008 17:46:03 +0200

de Maillard Marc a écrit :
> Bonjour,
>
> Merci Cedric pour ta relecture. quelques remarques sur tes corrections :
>
> -évite le terme "Open Source". Nous pensons qu'il est plus censé
> +déteste le terme « open source ». Nous pensons qu'il est plus sensé
> je suppose que tu as repris l'anglais dislike, je pense que "déteste"
> est au moins trop violent, et à mon sens "évite" ou "rejette"
> correspond plus au sens de l'allemand ablehnt
>
> +du monde, mais une grande partie des idées qui ont vraiment fait bougé ce
> coquille : bouger
>
> +le marché au temps actuel », de figure de rhétorique (pourtant c'est un
> +point capital de la philosophie GNU.
> "(" soit à refermer, soit à mon sens à remplacer par un point-virgule,
> une virgule ou deux points.
>
> +un système libre complet, puissant et fonctionnel devanit brusquement
> disponible. Cela devait
> coquille : devaint
>
> -malheureusement la plupart d'entre nous ont tendance à le faire), les
> +la plupart d'entre nous ont tendance à le faire), les
> le mot "malheureusement" est bien présent dans la version d'origine
> allemande (leider)
>
> Je te laisse trancher sur les quelques petites divergences,
> cordialement,
> Marc
Bonjour,

Ok, je corrige tout ça et je publie.
Merci

Cédric





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page