Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Sébastien Miquée <seb.mike AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise
- Date: Sun, 09 Aug 2009 13:05:01 +0200
Selon Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>:
> Le 09/08/2009 11:17, Sébastien Miquée a écrit :
> > Bonjour @ tous !
> >
> > (Désolé pour le précédent courriel qui a eu un petit soucis :/)
> >
> > Je vous informe de la traduction de
> > "http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html". Je n'ai pas annoncé mon
> > intention de faire cette traduction, car je ne savais pas si j'aurais le
> temps
> > de la finaliser, car j'ai beaucoup de travail.
> >
> > Vous trouverez en pièce jointe la traduction.
> >
> > Je suis à l'écoute pour toute correction et modification.
> >
> > Cordialement,
> >
> >
> > Sébastien Miquée
> >
> Bonjour,
>
> Merci Sébastien pour cette traduction.
> Ci-joint une première relecture : quelques contre-sens et le changement
> de quelques traductions :
> ruinous/préjudiciable ==> ruineux (préjudiciable n'est pas assez fort)
> avoid/abolir ==> éviter (il n'est pas question d'abolition)
> undermine/saboter ==> saper/miner (il ne s'agit pas de sabotage ici).
>
> Merci de valider ou pas, ou corriger, avant publication.
>
> Cordialement
>
> Cédric
>
Merci de répondre aussi vite :)
Je suis d'accord avec toi sur les 2 dernières remarques ... le pire c'est que
j'avais traduit comme ça. Pour le premier, je ne trouve pas "ruineux" très
"esthétique" comme mot et on ne voit pas trop le sens direct, je trouvais
préjudiciable plus parlant. Mais je me conforme aux remarques d'une personne
de
plus grande expérience que moi ;)
En pièce jointe la version corrigée.
@+
--
Linux ... Un Monde Libre, un Monde Bien
Attachment:
compromise.fr.po
Description: Binary data
- Nouvelle traduction -- Compromise, Sébastien Miquée, 09/08/2009
- <Suite(s) possible(s)>
- Nouvelle traduction -- Compromise, Sébastien Miquée, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Cédric Corazza, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Sébastien Miquée, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Cédric Corazza, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Sébastien Miquée, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Cédric Corazza, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Sébastien Miquée, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Cédric Corazza, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Sébastien Miquée, 09/08/2009
- Re: [TRAD GNU] Nouvelle traduction -- Compromise, Cédric Corazza, 09/08/2009
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.