Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Reprise des traductions du site GNU

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Reprise des traductions du site GNU


Chronologique Discussions 
  • From: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org, Siltaar <siltaar AT framasoft.net>
  • Subject: Reprise des traductions du site GNU
  • Date: Sun, 12 Jun 2011 08:59:26 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:from:date:message-id:subject:to:content-type :content-transfer-encoding; b=Olsze64JAHm7PhfQtSU0P3ym1O13Q8GtdLAqOsh/wp4ib8n/TdvBXsKW1YJ/c426dc ToQlLF/bUAEZLu1XpVhuDxXvpA5ist6SoMxzKJgTJ/OuWSh9PQMHOc34p+VjccSqcLDV fwdHMxE7L2Qw5EAYErNfnHuFtzoouEDoa+REM=

Bonjour tout le monde,

Résumé des épisodes précédents : Framalang[1] a été approché il y a
plusieurs mois pour aider à la traduction du site GNU. Ils ont
l'habitude de traduire des articles qui traitent du logiciel libre.
Cette communauté est très active ; ils ont les capacités pour
traduire, mais ne souhaitent pas s'occuper de la partie « technique »,
c'est-à-dire de gérer les traductions dans le CVS de GNU. C'est là que
Jean-Philippe Mengual et moi-même entrons en scène, nous faisons
partie de Traduc.org et avons accepté de gérer cet aspect.

Pendant Solutions Linux, Siltaar nous a montré l'outil collaboratif
qui permet à Framalang de travailler sur les traductions. La procédure
logique pour profiter des traducteurs de Framalang est que nous
copions/collons la page web à traduire dans leur outil, et que nous
récupérions ensuite leur traduction pour l'injecter dans le CVS du
site GNU.

D'un autre côté, nous ne voulons pas couper le cordon avec trad-gnu,
il y a certainement sur cette liste des gens qui ont traduit des pages
et souhaitent continuer. Ceux qui sont concernés, levez la main. Je
suppose que les traductions étaient gérées dans le projet www-fr[3] de
Savannah. Les logs montrent que quasiment tout a été traduit par
Cédric, mais je ne sais pas s'il a enregistré des fichiers qui sont
envoyés sur la liste, ou s'il a tout traduit. J'ai besoin de votre
retour pour savoir comment vous aviez l'habitude de travailler sur
cette liste.

Si cela convient à tout le monde, le plus logique pour profiter des
compétences de chacun est qu'on demande à Framalang de faire les
traductions initiales des pages non traduites, et trad-gnu s'occupe de
la maintenance de ces traductions (et ceux qui veulent peuvent
évidemment traduire les pages s'ils le souhaitent).

Voili voilou, je viens d'acquérir les super-pouvoirs pour écrire dans
le CVS de www-fr et celui de www[4], il va maintenant falloir se
mettre au boulot. Je propose qu'on discute de la façon dont vous voyez
les choses et souhaitez procéder, avec pour objectif de pouvoir
commencer à s'y mettre d'ici une semaine.

Denis

[1] http://www.framablog.org/index.php/pages/framalang
[2] http://traduc.org/
[3] https://savannah.gnu.org/projects/www-fr/
[4] https://savannah.gnu.org/projects/www/




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page