Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Essai 3: mise à jour par traduction de chaînes non traduites
Chronologique Discussions
- From: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>
- To: mdemaillard AT gmail.com
- Cc: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Essai 3: mise à jour par traduction de chaînes non traduites
- Date: Thu, 14 Jul 2011 23:16:01 +0200
Le 8 juillet 2011 00:16, de Maillard Marc a écrit :
> Salut,
>
> Ce qu'on appelle une coincidence : l'envie me prends de faire cette petite
> dizaine de chaines après des années sans traduire quoi que ce soit... et je
> tombe sur un fichier dont j'étais le traducteur original :-)
> Ci joint l'update.
>
> poedit est bien pratique pour visualiser les chaines pendant la traduction,
> à l'époque je lisais la page originale et traduisait en parralèlle
> directement dans un éditeur html !
> Par contre pour faire de la relecture je trouvais très pratique de
> visualiser le résultat dans un navigateur : ainsi toutes les balises et
> autres charactères encodés étaient interprétés et donc faciles à relire. Là
> sans trop chercher je n'ai pas trouvé comment avoir une visualisation propre
> pour relire, si quelqu'un à un tuyeau je suis preneur.
Bonjour,
Voici une relecture.
Pour faciliter les comparaisons, j'ai reformatté ton fichier à 80
colonnes (je suppose que poedit peut le faire tout seul).
Denis
--- gnu/gnu-linux-faq.fr.po 2011-07-14 23:18:41.183319994 +0200 +++ gnu/gnu-linux-faq_db.fr.po 2011-07-14 23:18:41.123319692 +0200 @@ -121,7 +121,7 @@ "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>" msgstr "" "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Puisque je connais le " -"rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-t-il un " +"rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que j'utilise est-il " "important ?</a>" #. type: Content of: <ul><li> @@ -557,7 +557,7 @@ "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id" "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>" msgstr "" -"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux ? <span class=\"anchor-" +"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux ? <span class=\"anchor-" "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> @@ -601,8 +601,8 @@ "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=" "\"#whycare\">#whycare</a>)</span>" msgstr "" -"Pourquoi le nom est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a " -"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>" +"Pourquoi le nom est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">" +"(<a href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -1217,8 +1217,8 @@ "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id" "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>" msgstr "" -"Le noyau n'est-il pas le cerveau du système ? <span class=\"anchor-reference-" -"id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>" +"Le noyau n'est-il pas le cerveau du système ? <span class=\"anchor-" +"reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -1706,10 +1706,10 @@ "their official name, and we hope that if you are involved with a different " "distribution, you will encourage it to do the same." msgstr "" -"Cela signifie que les personnes qui font la distribution “Foobar " -"Linux” répètent l'erreur courant. Nous appécions le afit que les " -"distributions comme Debin, Dagora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté GNU/" -"Linux comme faisant partie de leur nom officiel, et espérons que si vous " +"Cela signifie que les personnes qui font la distribution « Foobar " +"Linux » répètent l'erreur courant. Nous appécions le fait que les " +"distributions comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté " +"GNU/Linux comme faisant partie de leur nom officiel, et espérons que si vous " "êtes impliqués dans une autre distribution, que vous l'encouragerez à faire " "de même." @@ -2342,15 +2342,15 @@ "Can't there be Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-id" "\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>" msgstr "" -"Ne peux-t'il pas y avoir de système Linux sans GNU ? <span class=\"anchor-" +"Ne peut-il pas y avoir de système Linux sans GNU ? <span class=\"anchor-" "reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example." msgstr "" -"Il y a des systèmes qui contiennent Linux et pas GNU : Android en est un " -"exemple." +"Il y a des systèmes qui contiennent Linux et pas GNU : Android en est " +"un exemple." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -2362,14 +2362,14 @@ "[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as " "GNU/Linux does. What it doesn't have is GNU." msgstr "" -"Android est très différent du système GNU/Linux : parcequ'il ne contient pas " -"GNU, seulement Linux. En effet, c'est un système complètement différent. Si " -"vous pensez au système dans son ensemble en tant que “Linux”, " -"vous trouverez nécessaire de dire quelque chose du genre, “Android " -"contient Linux, mais n'est pas Linux, parce qu'il n'a pas les librairies et " -"outils habituels Linux (sic) (c'est à dire le système GNU).” Android " -"contient exactement autant de Linux que GNU/Linux. Ce qu'il n'a pas c'est " -"GNU." +"Android est très différent du système GNU/Linux : parce qu'il ne " +"contient pas GNU, seulement Linux. En effet, c'est un système complètement " +"différent. Si vous pensez au système dans son ensemble en tant que « " +"Linux », vous trouverez nécessaire de dire quelque chose du genre, " +"« Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce qu'il n'a pas les " +"bibliothèques et outils habituels Linux (sic) (c'est à dire le système GNU)" +" ». Android contient exactement autant de Linux que GNU/Linux. Ce qu'il " +"n'a pas c'est GNU." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -2449,9 +2449,9 @@ "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class=" "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>" msgstr "" -"N#est pas une erreur de notre part d'étiqueter le travail de Liux Torvald en " -"tant que GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux" -"\">#claimlinux</a>)</span>" +"N'est-ce pas une erreur de notre part d'étiqueter le travail de Linus " +"Torvalds en tant que GNU ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=" +"\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -2471,9 +2471,9 @@ "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class=" "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>" msgstr "" -"Est-ce que Linus Torvalds est d'accord que Linux est uniquement le noyeau ? " -"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</" -"a>)</span>" +"Est-ce que Linus Torvalds est d'accord que Linux est uniquement le " +"noyau ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed" +"\">#linusagreed</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -2963,7 +2963,7 @@ "Traduction : Marc de Maillard<br /> Révision : <a href=\"mailto:" "trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" -#. timestamp start +#. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :"
- Essai 3: mise à jour par traduction de chaînes non traduites, Jean-Philippe MENGUAL, 07/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 3: mise à jour par traduction de chaînes non traduites, de Maillard Marc, 08/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Essai 3: mise à jour par traduction de chaînes non traduites, Denis Barbier, 14/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Essai 3: mise à jour par traduction de chaînes non traduites, de Maillard Marc, 08/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.