Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Traduction urgente en français d'un texte de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Traduction urgente en français d'un texte de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Frederic Couchet <fcouchet AT april.org>
  • Cc: trad-gnu AT april.org, jeremie AT libreacces.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Traduction urgente en français d'un texte de RMS
  • Date: Wed, 14 Dec 2011 16:35:31 +0100

Bonjour à tous,

Le message de Frédéric Couchet envoyant ce message sur trad-gnu a mis
pas mal de temps à arriver chez moi (encore des problèmes avec
Zimbra ??). J'ai donc eu le temps d'envoyer ma traduction brute de
fonderie, dont vous n'avez pas à tenir compte. J'ai quelques remarques à
propos de celle-ci :

1) L'Etat a le besoin de mettre l'accent

--> Il est nécessaire que l'État mette l'accent


2) "the state has a responsibility to the people to maintain control
over the computing. it does on their behalf."

l'État a une responsabilité envers le peuple de maintenir et leur
garantir cette maîtrise. Il exerce ce pouvoir en leur nom.

---> l'État est garant envers le peuple du maintien de son contrôle sur
les moyens informatiques. Il agit en son nom.

3) "software freedom"

liberté informatique --> liberté logicielle ? (informatique = soft +
hard)

4) "Organismes étatiques". Oui, faute de mieux. Mais appliqué à des
écoles privées sous contrat, c'est moyen. C'est pourquoi j'avais gardé
le mot "entités", pas terrible non plus.

5) "...established with special privileges or functions by the state."

...instituées par celui-ci avec des privilèges ou des missions
spécifiques.

--> auxquelles l'État a attribué des privilèges ou des missions
spécifiques.

5bis) le type de logiciel utilisés --> ... utilisé

6) obliger ni contraindre un particulier ou une organisation d'utiliser
--> ... à utiliser
(variante : "se servir de")

7) raisons civiques de promouvoir le logiciel libre.
"to insist on" est plus fort que "promouvoir".
--> exiger le logiciel libre ?

8) sur le type de logiciel utilisés -- > utilisé

9) À chaque fois qu'un organisme étatique distribue des logiciels au
public, y compris des programmes inclus dans ou exigés par les sites
internet de son ressort,

--> Chaque fois qu'un organisme étatique distribue des logiciels au
public, y compris les programmes inclus dans ses pages web, ou spécifiés
par elles,

10) Ceci n'est pas précisé seulement en termes de "standards", mais
comme devant s'appliquer à tous types d'interfaces, standardisées comme
non standardisées

--> Nous n'énonçons pas cette règle en termes de "standards" parce
qu'elle doit s'appliquer aux interfaces non standardisées aussi bien que
standardisées

11) "Several policies affect the computational sovereignty of the
state."

Plusieurs politiques peuvent porter atteinte à la souveraineté
informatique d'un État.

--> Plusieurs politiques ont un effet sur la souveraineté informatique
de l'État.
(Comme je le comprends, il s'agit des politiques qu'il énumère dans les
paragraphes suivants. Il vient de parler de celles qui concernent
l'enseignement et l'interopérabilité, il s'agit maintenant de
souveraineté.)

12) ne doivent pas installer ni continuer à utiliser aucun logiciel non
libre,

--> ne doivent pas installer de logiciel non libre, ni continuer à en
utiliser,

13) "Only one agency..."

"Un seul organisme..."
Pourquoi ne pas utiliser le mot "agence" ? C'est bien de cela qu'il
s'agit.

14) fonctionner sur un environnement --> fonctionner dans un
environnement

15) il doit choisir parmi les modèles qui se rapprochent le plus, dans
leur catégorie, de spécifications et capacités de fonctionnement sans
aucun logiciel propriétaire.

--> il doit choisir parmi les modèles qui, dans leur catégorie, se
rapprochent le plus d'un fonctionnement sans aucun logiciel
propriétaire.
(moyennement satisfaisant)

16) L'État devrait inviter d'autres États à négocier collectivement avec
les fabricants sur les produits matériels appropriés.

Autre possibilité :
L'État devrait inviter d'autres États à négocier collectivement avec les
fabricants la fourniture de matériels appropriés.

17) "The state should encourage developers to create or enhance Free
Software and who make it available to the public,"

L'Etat devrait encourager les développeurs à créer ou à améliorer le
Logiciel Libre ainsi que tous ceux qui les mettent à disposition du
public,

--> (Je pense qu'il devrait y avoir "to" au lieu de "who")
L'État devrait encourager les développeurs à créer et améliorer le
logiciel libre, et à le mettre à disposition du public,


18) "proprietary software developers should not be able to "donate"
copies to schools and claim a tax write-off for the nominal value of the
software."

Il me semble que "tax write-off" veut dire "amortissement". Voici
comment je comprends la phrase :

--> En particulier, les développeurs de logiciel propriétaire de
devraient pas pouvoir "donner" des copies aux écoles et les amortir du
point de vue fiscal à la valeur nominale du logiciel.

19) lead the country's citizens, businesses and organizations towards
control over their computing.

de mener et inciter les citoyens, les entreprises et les organisations
du pays à maîtriser leurs capacités informatiques.

--> amener les citoyens du pays, les entreprises et les organisations, à
mieux maîtriser leurs moyens informatiques.
(je traduis "towards" par mieux)


Cordialement,
Thérèse



Le mercredi 14 décembre 2011 à 09:56 +0100, Frederic Couchet a écrit :
> From: <jeremie AT libreacces.org>
> Subject: Traduction : Mesures à la portée des gouvernements pour
> promouvoir le logiciel libre
> To: <rms AT gnu.org>
> Cc: <libreacces AT kassandre.org>, <fcouchet AT april.org>
> Date: Wed, 14 Dec 2011 08:39:58 +0100 (1 hour, 15 minutes, 2 seconds
> ago)
> Reply-To: <jeremie AT libreacces.org>
>
> Bonjour Richard,
>
> Je t'envoie les dernières discussion au sujet du texte que tu m'as
> demandé de traduire. J'espère que l'APRIL pourra améliorer le travail
> de Libre Accès.
> Les traducteurs qui ont mené ce travail ou participé à la discussion
> sur @libreacces sont : Julien Eisse, Bituur Esztreym, Charlie Nestel.
>
> J'espère que cela pourra t'être utile, ce fut pour tous un grand
> plaisir de te lire.
>
> amitié
>
> Jérémie
>
>
>
> ---------------------------
> "Salut,
>
> Je remplacerais "logiciels propriétaires" par
> "logiciels privateurs" ; RMS considérant que la notion
> de propriété, par exemple le fait de posséder un bien
> matériel comme une maison est positive.
> Ce qui n'est pas sans m'évoquer un vieux texte de Condorcet
> (auteur de la notion d'instruction publique) accessible sur le site
> de la BNF :
>
> "Nous avons cru devoir terminer cet ouvrage par
> quelques réflexions sur la propriété littéraire. Un
> homme a-t-il le droit d'empêcher un autre homme
> d'écrire les mêmes choses que lui-même a écrites le
> premier? Telle est la question à résoudre. En effet,
> on sent qu'il ne peut y avoir aucun rapport entre la
> propriété d'un ouvrage et celle d'un champ, qui ne
> peut être cultivé que par un homme; d'un meuble
> qui ne peut servir qu'à un homme, et dont, par con-
> séquent, la propriété exclusive est fondée sur la na-
> ture de la chose. Ainsi ce n'est point ici une propriété
> dérivée de l'ordre naturel, et défendue par
> la force sociale; c'est une propriété fondée par la
> société même. Ce n'est pas un véritable droit, c'est
> un privilége, comme ces jouissances exclusives de
> tout ce qui peut être enlevé au possesseur unique
> sans violence.
>
> Tout privilége est donc une gène imposée à la li-
> berté, une restriction mise aux droits des autres ci-
> toyens; dans ce genre il est nuisible non-seule-
> ment aux droits des autres qui veulent copier, mais
> aux droits de tous ceux qui veulent avoir des copies,
> et pour qui ce qui en augmente le prix est une
> injustice."
>
> Source :
> http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5804698z.image.f317.tableDesMatieres
>
> Egalement accessible ici sans la source :
> http://mondedesophie.wordpress.com/2011/11/13/la-propriete-intellectuelle-est-une-notion-fallacieuse/
>
>
>
>
> ----- Mail original -----
> De: "bituur esztreym" <bituur AT dogmazic.net>
> À: libreacces AT kassandre.org
> Envoyé: Mercredi 14 Décembre 2011 01:38:48
> Objet: [libreacces] Fwd: Traduction : Mesures à la portée des
> gouvernements pour promouvoir le logiciel libre
>
> alors voilou,
> alerté par RdH avec qui je bavassai ce soir,
> vu et le remerciant la première version de Didier,
> v'là version "dégooglisée" si j'ose dire,
> surtout attentive à respecter unité du texte,
> formalisation de ceertaines expressions :
> par ex. 'state entities' -> 'organismes d'État / organismes étatiques'
> et "pump up" un petit peu le nivô littéraro-philo du tout
> car le Richie n'est pas le péquin moyen en la matière, rhââ-hehe-heh..
> pas vraiment relu, mais j'espère pas trop de fàuhtes.
> bisatouss
>
>
>
>
> Mesures à la portée des gouvernements pour promouvoir le logiciel
> libre
>
> -- Richard Stallman
>
> La mission de l'Etat est d'organiser la société pour la liberté et le
> bien-être du peuple. Un aspect de cette mission, dans le domaine
> informatique, est d'encourager les utilisateurs à adopter le logiciel
> libre.
>
> L'Etat a le besoin de mettre l'accent sur le logiciel libre dans ses
> moyens
> informatiques pour garantir sa souveraineté dans ce domaine (i.e. le
> contrôle par l'état de ses moyens informatiques propres). Les
> utilisateurs
> ont un droit légitime à la maîtrise de leurs outils informatiques,
> mais
> l'État a une responsabilité envers le peuple de maintenir et leur
> garantir
> cette maîtrise. Il exerce ce pouvoir en leur nom.
>
> Un bénéfice supplémentaire de la migration des organismes étatiques
> vers le
> logiciel libre est d'induire des économies budgétaires et de dynamiser
> l'industrie locale.
>
> Cet article suggère des mesures pour une politique résolue et durable
> de
> promotion du logiciel libre au sein de l'État, et d'accompagnement du
> pays
> vers la liberté informatique.
>
> Dans ce texte, "organismes étatiques" signifie les organismes publics,
> y
> compris les écoles, les partenariats public-privé, les organismes en
> grande
> partie financés par l'État tels que les écoles sous contrat, et les
> sociétés "privées" contrôlées par l'Etat ou instituées par celui-ci
> avec
> des privilèges ou des missions spécifiques.
>
> Le domaine politique le plus important concerne l'éducation, dans la
> mesure
> où celle-ci détermine l'avenir d'une nation :
>
> * Les activités éducatives, du moins celles assurées par des
> organismes
> d'État, doivent enseigner uniquement les logiciels libres (et donc ne
> devraient jamais conduire les élèves à utiliser un programme non
> libre), et
> devrait enseigner les raisons civiques de promouvoir le logiciel
> libre.
> Enseigner un programme non libre revient à enseigner la dépendance, ce
> qui
> est contraire à la mission de l'école.
>
> Sont également cruciales les politiques publiques qui ont des
> conséquences
> sur le type de logiciel utilisés tant par les particulier que par les
> organisations :
>
> * Les lois et les pratiques du secteur public doivent être modifiées
> de
> sorte à ne jamais obliger ni contraindre un particulier ou une
> organisation
> d'utiliser un programme non libre.
>
> * À chaque fois qu'un organisme étatique distribue des logiciels au
> public,
> y compris des programmes inclus dans ou exigés par les sites internet
> de
> son ressort, ces programmes doivent être distribués en tant que
> logiciels
> libres, et être aptes à fonctionner dans un environnement 100% libre.
>
> * Les sites Web et les serveurs des organismes de l'état doivent être
> conçus pour fonctionner parfaitement avec des environnements 100%
> libres
> sur l'ordinateur de tout utilisateur.
>
> * Les agences d'état utiliseront uniquement les formats de fichier et
> les
> protocoles de communication qui sont bien pris en charge par le
> logiciel
> libre, et de préférence ceux dont les spécifications sont publiques.
> Par
> exemple, ils ne doivent pas distribuer des enregistrements audio ou
> vidéo
> dans des formats qui nécessitent de recourir à Flash ou à des codecs
> non
> libres. (Ceci n'est pas précisé seulement en termes de "standards",
> mais
> comme devant s'appliquer à tous types d'interfaces, standardisées
> comme non
> standardisées)
>
>
> Plusieurs politiques peuvent porter atteinte à la souveraineté
> informatique
> d'un État.
> Les organes de l'État doivent exercer le contrôle de leurs moyens
> informatiques, et ne pas céder celui-ci aux mains d'entités privées.
> Ces
> points s'appliquent à tous les ordinateurs, y compris les smartphones.
>
> * Tous les organismes étatique doivent migrer vers le logiciel libre,
> et ne
> doivent pas installer ni continuer à utiliser aucun logiciel non
> libre,
> sauf exception temporaire. Un seul organisme doit pouvoir accorder ces
> dérogations temporaires, et seulement lorsque des raisons impérieuses
> sont
> démontrées. L'objectif de cette agence devrait être de réduire le
> nombre de
> ces exceptions à zéro.
>
> * Quand un organisme d'État finance le développement d'une solution
> informatique, le contrat doit exiger que ce soit une solution
> logicielle
> libre et capable de fonctionner sur un environnement 100% libre. Tous
> les
> contrats doivent l'exiger, de sorte que si les développeurs ne se
> conforment pas à cette exigence, leur ouvrage ne puisse être financé.
>
> * Quand un organisme étatique achète ou loue des ordinateurs, il doit
> choisir parmi les modèles qui se rapprochent le plus, dans leur
> catégorie,
> de spécifications et capacités de fonctionnement sans aucun logiciel
> propriétaire. L'Etat devrait maintenir, pour chaque catégorie
> d'ordinateurs, une liste des modèles acceptés en fonction de ce
> critère.
> Les modèles disponibles à la fois pour le public et l'État doivent
> être
> préférés aux modèles disponibles uniquement pour l'Etat.
>
> * L'État se doit de négocier activement avec les fabricants pour
> favoriser
> la disponibilité sur le marché (tant pour l'État que pour le public)
> de
> produits matériels (hardware) appropriés, dans tous les domaines
> pertinents, qui ne nécessitent aucun logiciel propriétaire.
>
> * L'État devrait inviter d'autres États à négocier collectivement avec
> les
> fabricants sur les produits matériels appropriés. Car ensemble ils
> auront
> plus de poids.
>
> La souveraineté et la sécurité informatiques d'un État supposent le
> contrôle de l'État sur les ordinateurs effectuant des tâches de son
> ressort. Cela doit conduire à éviter le SaaS (Logiciel en tant que
> Service)
> à moins que ce service ne soit géré par un autre organisme étatique,
> et
> éviter de même toute pratique qui dénierait à l'État la maîtrise sur
> son
> informatique. Par conséquent,
>
> * Chaque ordinateur utilisé au service d'un État doit lui appartenir
> ou
> être loué par lui, et l'État ne doit jamais concéder aucune autorité à
> quelque société privée sur l'accès physique à ses machines, sur la
> capacité
> d'en exercer la maintenance (matérielle ou logicielle), ni sur le
> choix du
> type de logiciel susceptible d'y être installé. Dans tous les cas où
> il ne
> s'agit pas d'ordinateurs portables, ces machines doivent être
> utilisées
> dans des espaces physiques relevant de l'autorité de l'État (qu'il en
> soit
> propriétaire ou locataire).
>
>
> Une autre politique regarde le développement de logiciels libres et
> non
> libres :
>
> * L'Etat devrait encourager les développeurs à créer ou à améliorer le
> Logiciel Libre ainsi que tous ceux qui les mettent à disposition du
> public,
> par exemple au moyen d'exonérations fiscales ou toutes autres
> incitations
> financières. Au contraire, aucune exonération fiscale ne devrait
> pouvoir
> être accordée pour le développement, la distribution ou l'utilisation
> de
> logiciels non libres.
>
> * En particulier, les développeurs de logiciels propriétaires ne
> devraient
> pas être en mesure de «donner» des copies à des écoles et réclamer une
> déduction d'impôt pour la valeur nominale du logiciel. Les logiciels
> propriétaires n'ont nulle légitimité dans les écoles.
>
> Un tel train de mesures doit permettre à l'État de recouvrer le
> contrôle et
> la souveraineté de ses moyens informatiques, ainsi que de mener et
> inciter
> les citoyens, les entreprises et les organisations du pays à maîtriser
> leurs capacités informatiques.
>
>
> Copyright 2011 Free Software Foundation
> Publié sous licence CC by-nd
>
> (question : quelle version de la by-nd ? 3.0 ? )
>
>




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page