Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Fwd: DRM (Important!)

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Fwd: DRM (Important!)


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Fwd: DRM (Important!)
  • Date: Fri, 30 Dec 2011 14:45:15 +0100

On a pas des outils qui nous permettraient de faire une recherche sur toutes les traductions ?
Pierrick

On Fri, Dec 30, 2011 at 1:45 PM, Therese Godefroy <godef.th AT free.fr> wrote:
Bonjour,

Je traduis systématiquement pas "gestion numérique des restrictions" (ou
quelquefois par "dispositifs de gestion numérique des restrictions",
quand on a besoin du pluriel). Ça devrait convenir. Quand je vois autre
chose dans une relecture, je change.

Cordialement,
Thérèse

Le vendredi 30 décembre 2011 à 13:38 +0100, D. Barbier a écrit :
> Bonjour,
>
> Pour info. Je ne sais pas si on a des traductions concernées.
>
> Denis
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Dora Scilipoti
> Date: 2011/12/30
> Subject: DRM (Important!)
> To: Discussion of translation coordination issues <trans-coord-discuss
> at gnu org>
>
>
> Digital Restrictions Management presents a semantic ambiguity. It may
> mean:
>
> 1. Digital Management of Restrictions
> 2. Management of Digital Restrictions
>
> In gnu.org we intend the first. We are talking about digital
> technologies that are used to restrict access to both digital and
> physical objects.
>
> Therefore, translations should make this clear, never imply the second
> meaning.
>
> For example,
>
> Italian: Gestione digitale delle restrizioni
> Spanish: Gestión digital de restricciones.
>
> The same goes for "Digital Rights Management". It means "Digital
> Management of Rights". BUT we never use it in gnu.org except to
> denounce the term.
>
> I have added this under "Accuracy" in the new guide to translations
> with RMS's approval.
>
> --
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> www.gnu.org/education
> pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)
> --
> Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
> http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu



--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page