Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Utilisation de CVS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Utilisation de CVS


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Utilisation de CVS
  • Date: Tue, 21 Feb 2012 21:02:47 +0100
  • Authentication-results: mr.google.com; spf=pass (google.com: domain of bouzim AT gmail.com designates 10.68.236.168 as permitted sender) smtp.mail=bouzim AT gmail.com; dkim=pass header.i=bouzim AT gmail.com

Le 21 février 2012 20:39, Therese Godefroy a écrit :
> Le vendredi 17 février 2012 à 12:35 +0100, D. Barbier a écrit :
>> Le 17 février 2012 09:15, Therese Godefroy a écrit :
>> > Bonjour,
>> >
>> > En nettoyant le wiki, j'ai enlevé un paragraphe parce que je ne le
>> > trouvais pas très clair :
>> >
>> >> Pour vérifier si les fichiers du site gnu.org ont été modifiés, il
>> >> faut se rendre dans le répertoire www-fr et lancer les commandes
>> >> <tt>make VCS=yes</tt> puis <tt>make report</tt>. (La commande <tt>make
>> >> VCS=yes</tt> nécessite des droits en écriture dans le cvs www-fr).
>> >>
>> >> La première commande met à jour les référentiels locaux www et www-fr,
>> >> en modifiant les fichiers fr.po qui ne seraient pas à jour, puis fait
>> >> la mise à jour (commit) sur le référentiel partagé (réseau) www-fr.
>> >>
>> >> <tt>make report</tt> indique le nom des fichiers et le nombre de
>> >> chaînes modifiées ou ajoutées/supprimées des fichiers.
>> >>
>> >> Il suffit alors de mettre à jour les fichiers fr.po concernés et de
>> >> les uploader sur gnu.org et savannah.
>> >
>> > Il me semble que "mise à jour" est utilisé dans 3 sens différents :
>> > update, commit et mise à jour du fichier .po. Ça fait beaucoup. Et il y
>> > a peut-être moyen de trouver autre chose que "référentiel".
>> >
>>
>> Bonjour,
>>
>> « référentiel » est parfois utilisé comme traduction de repository, on
>> dit aussi dépôt.
>> Mais là il s'agit du répertoire de travail, pas du référentiel.
>> Proposition :
>>   La première commande récupère les dernières versions des fichiers
>> des dépôts www et www-fr, les copie dans le répertoire de travail
>> adéquat, puis fusionne dans le répertoire de travail www-fr les
>> fichiers PO actuels avec les nouvelles versions des fichiers POT, et
>> enfin enregistre ces fichiers sur le dépôt www-fr.
>>
>> > Quand on veut juste savoir quels fichiers sont obsolètes, est-ce qu'il y
>> > a un avantage quelconque à faire ça plutôt que la procédure décrite dans
>> > la section GNUN des Outils de traduction (2e partie) ?
>> > Autrement dit, est-ce que ça vaut le coup de faire une explication
>> > claire et de la remettre sur le wiki ?
>>
>> L'intérêt, c'est que si quelqu'un a déjà fait la mise à jour dans
>> www-fr, tout le monde peut le voir.
>>
>> Denis
>
>
> Bonsoir,
>
> Je viens de mettre ça sur le wiki.
> Denis, si tu passes par là, voudrais-tu vérifier qu'il n'y a pas trop de
> bêtises ?
> http://wiki.april.org/w/Outils_de_traduction_-_2e_partie#Travail_dans_le_CVS_de_www-fr

Bonsoir Thérèse,

Ça me semble très bien ; j'ai modifié GNUMakefile pour qu'on puisse
faire « make VCS=yes » sans avoir besoin des droits d'écriture dans
www-fr.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page