Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Est-ce que trad-gnu a besoin d'un pad ?

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Est-ce que trad-gnu a besoin d'un pad ?


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Est-ce que trad-gnu a besoin d'un pad ?
  • Date: Wed, 11 Apr 2012 12:02:26 +0200

Le mercredi 11 avril 2012 à 11:39 +0200, D. Barbier a écrit :
> Le 5 avril 2012 12:53, Therese Godefroy a écrit :
> > Re-bonjour à tous,
> >
> > Je relance la discussion à propos du pad parce que Mathieu (comme
> > d'autres personnes de Framalang peut-être) aimerait bien nous aider mais
> > trouve notre méthode trop compliquée.
> >
> > Il me semble que ce serait faisable, si Denis a le temps. ;)
> > Il faut juste que la V.O. ne soit pas modifiable (j'ai vu une fois un
> > paragraphe entier de la V.O. disparaître d'un pad). Une fois la
> > traduction faite, je la mettrai sous forme de PO et ferai les finitions.
> > Qu'est-ce que vous en pensez ?
> >
> > Ce serait surtout utile pour les articles très longs. Plusieurs
> > personnes pourraient y travailler en même temps.
> >
> > En attendant je vais mettre quelques articles non traduits sur la liste
> > sous forme HTML (à partir du code source) pour que les amateurs puissent
> > les traduire sur leur propre pad, dans un traitement de texte, ou autre.
> > Mais pas avant demain.
>
> Bonjour Thérèse,
>
> Comme tu l'as remarqué, je manque de temps depuis quelques semaines,
> et ça ne va pas s'arranger dans l'immédiat. Je peux aider à faire les
> conversions HTML/PO/pad, mais guère plus.
>
> Denis

C'était juste une idée en l'air. Pour l'instant on s'arrange avec ce
qu'on a. D'ailleurs si on y regarde de près il n'y a pas beaucoup
d'articles très longs qui justifieraient un pad. Si Framalang veut bien
nous héberger pour ceux-là (voir danger-of-software-patents, traduit par
Mathieu) il n'y aura plus de problème. Quant aux conversions, je peux
très bien me débrouiller pour les faire. There's more than one way to
skin a cat. ;)

Il y a aussi la suggestion de Mathieu qui semble intéressante : google
translator toolkit.

Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page