Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [Trad Gnu] Email Self-Defense : "Let's start translating! (Deadline: 6/24)", dixit la FSF

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[Trad Gnu] Email Self-Defense : "Let's start translating! (Deadline: 6/24)", dixit la FSF


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: framalang <framalang AT framalistes.org>, trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: [Trad Gnu] Email Self-Defense : "Let's start translating! (Deadline: 6/24)", dixit la FSF
  • Date: Fri, 20 Jun 2014 09:47:40 +0200

Bonjour à tous,

Les choses ont beaucoup bougé du côté de la FSF. Extrait du dernier
message de Zak Rogoff :

Le mercredi 18 juin 2014 à 19:19 -0400, Zak Rogoff a écrit :
> Hello everyone,
>
> We're about to start translating the Email
> Self-Defense guide into Spanish, Brazilian Portuguese, French, German,
> Russian, Greek, Turkish, Malayalam, Romanian, Korean and Japanese.
>
> #1: To get started, check out the git repository. [...]

J'y ai accès, après quelques péripéties.

> #3: Translate!
> PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY
>
> For now, please translate only the text of the guide in the files
> index.html, windows.html, mac.html, confirmation.html and
> next_steps.html for your language.

J'ai mis les nouvelle chaînes sur le pad :
http://lite4.framapad.org/p/email-self-defense

> Shortly, I'll get together a list of
> other little copy bits (sharing links and text in images, etc.) to
> translate, and send it in a follow-up email. As you work, make sure all
> the links are transferred to the new language correctly.

Les images (svg) sont déjà dans le dépôt git. Comme c'est assez lourd,
je les ai mises sur dl.free : il n'y en a que quelques unes à traduire :

http://dl.free.fr/gihtdhoAF

> The master copy is enc-dev0.fsf.org/en . Work from this. It may be
> slightly different from the placeholder text that I placed in each of
> the language directories, so do not work from that placeholder text. The
> text at emailselfdefense.fsf.org is now an older version that we
> shouldn't translate - it will be replaced when we push the translations.

Sur le pad, il y a les mêmes chaînes que dans le dépôt git. La seule
différence que j'aie remarquée (et reportée sur le pad) est "numbers" >
"numbers and letters" dans la section 2.

> You don't need to translate anything that's commented out.
>
> There are three operating system pages: index.html (which is for
> GNU/Linux), windows.html and mac.html. They are exactly the same except
> for Section 1 and the troublshooting section for Step 2.a. This should
> allow you to copy and paste for most of them.

Dans la section 1 de la page sur Mac OS, il y a :
This makes it safer from surveillance than proprietary software
(like Windows).
Ça fait un peu ridicule. Je vais le signaler à Zak.

> In the page footer, there is a commented out area for you to add your
> names as translator credits if you'd like.

Qu'est-ce qu'on met dedans ? Juste trad-gnu AT april.org et
framalang AT framalistes.org ? Parce que si on met tous les noms, ça fera
un peu long.

> Please don't change the
> licensing info in there - this means that your translation will be
> copyright FSF under the terms currently in the footer. If you are
> concerned about a licensing question, let me know. Make sure the footer
> is the same on all translated pages.
>
[...]

> #4: Check your email regularly
> I'm trying to keep this to an absolute minimum, but there will be a few
> changes to the text while you translate. The only one I know for sure
> will be updating Section 3 to point to a new encryption testing bot that
> the FSF is setting up, to replace Adele. I still recommend you translate
> section 3 now, as the changes will not be large.
>
> When I make any change to the English version, even a small one, I'll
> send you an email to let you know.
>
> I'll also send you an email when I am ready for you to translate images
> and assets other than the text. This will be a small amount of work.
>
> #5: Keep an eye on your calendar
> The end of the translation period is 0:00 on Wednesday, June 25
> (midnight the night of Tuesday, June 24. If at any point you are
> concerned about being able to finish in time, please let me know so that
> I can find you help. No worries, we're thankful to have you!
[...]


Cordialement,
Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page