Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Liste des POs à mettre à jour le 26-2-15

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Liste des POs à mettre à jour le 26-2-15


Chronologique Discussions 
  • From: Sébastien POHER <sbphr AT volted.net>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Liste des POs à mettre à jour le 26-2-15
  • Date: Sun, 1 Mar 2015 15:13:30 +0100

Bonjour à tous,
Le jeudi 26 février 2015 à 09:01:56, Thérèse Godefroy a écrit :
>
> philosophy/can-you-trust.fr.po : 4 message(s) non traduit(s) et 1 fuzzy.

Avec un peu de retard, voici une proposition de traduction de la mise à jour
en objet.
Le .diff est en pièce jointe, merci de vos relectures, commentaires ou
propositions de corrections avant de pousser ça.

Amicalement,

--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
diff --git a/philosophy/can-you-trust.fr.po b/philosophy/can-you-trust.fr.po
index 16d818e..49c6c94 100644
--- a/philosophy/can-you-trust.fr.po
+++ b/philosophy/can-you-trust.fr.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fabien Illide, 2003.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Sébastien Poher <sogal AT members.fsf D0T org>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ? - Projet GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -521,54 +521,82 @@ msgstr ""
 "rejeter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As of 2015, treacherous computing has been implemented for PCs in the form "
 "of the &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;; however, for practical "
 "reasons, the TPM has proved a total failure for the goal of providing a "
 "platform for remote attestation to verify Digital Restrictions Management.  "
 "Thus, companies implement DRM using other methods.  At present, &ldquo;"
 "Trusted Platform Modules&rdquo; are not being used for DRM at all, and there "
 "are reasons to think that it will not be feasible to use them for DRM.  "
 "Ironically, this means that the only current uses of the &ldquo;Trusted "
 "Platform Modules&rdquo; are the innocent secondary uses&mdash;for instance, "
 "to verify that no one has surreptitiously changed the system in a computer."
 msgstr ""
+"À compter de 2015, l'informatique déloyale a été implémentée dans les "
+"ordinateurs personnels sous la forme de « Modules de Plate-forme de "
+"Confiance » (Trusted Platform Modules ou TPM) ; cependant, pour des raisons "
+"pratiques, le TPM a totalement échoué à fournir une plate-forme de "
+"certification distante pour mettre en œuvre la gestion numérique des "
+"restrictions. Les sociétés ont alors implémenté les DRM par d'autres moyens. "
+"À l'heure actuelle, les « Modules de Plate-forme de Confiance » ne sont plus "
+"du tout utilisés pour les DRM et il y a des raisons de penser qu'il n'est "
+"pas possible de les utiliser pour les DRM. De manière assez ironique, cela "
+"signifie que les seuls usages actuels de ces « Modules de Plate-forme de "
+"Confiance » sont d'innocentes fonctions secondaires telles que vérifier que "
+"quelqu'un n'a pas subrepticement modifié le système d'un ordinateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Therefore, we conclude that the &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; "
 "available for PCs are not dangerous, and there is no reason not to include "
 "one in a computer or support it in system software."
 msgstr ""
+"En conséquence, nous pouvons conclure que les « Modules de Plate-forme de "
+"Confiance » disponibles pour PC ne sont pas dangereux et qu'il n'y a aucune "
+"raison pour ne pas les inclure dans un ordinateur ou les prendre en charge "
+"dans un système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This does not mean that everything is rosy.  Other hardware systems for "
 "blocking the owner of a computer from changing the software in it are in use "
 "in some ARM PCs as well as processors in portable phones, cars, TVs and "
 "other devices, and these are fully as bad as we expected."
 msgstr ""
+"Cela ne signifie pas pour autant que tout est rose. D'autres systèmes "
+"matériels destinés à empêcher le propriétaire d'un ordinateur de changer les "
+"logiciels qui y sont installés sont utilisés dans certains PCs à "
+"architecture ARM ainsi que dans les processeurs des téléphones portables, "
+"voitures, télévisions et autres appareils et ceux-ci sont aussi néfastes que "
+"l'on peut s'y attendre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This also does not mean that remote attestation is harmless.  If ever a "
 "device succeeds in implementing that, it will be a grave threat to users' "
 "freedom.  The current &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo; is harmless only "
 "because it failed in the attempt to make remote attestation feasible.  We "
 "must not presume that all future attempts will fail too."
 msgstr ""
+"Cela ne veut pas non plus dire que les certifications distantes sont sans "
+"danger. Si un appareil parvient à implémenter cela, ce serait une grave "
+"menace pour la liberté des utilisateurs. Les « Modules de Plate-forme de "
+"Confiance » actuels sont inoffensifs uniquement car ils échouent à rendre la "
+"certification distante possible. Nous ne devons pas présumer que de futures "
+"tentatives échoueront également."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Cet essai est publié dans le livre <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
@@ -613,44 +641,43 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
 "qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires "
 "sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
 "traductions, à <a href=\"mailto:web-translators AT gnu.org\";> &lt;web-"
 "translators AT gnu.org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
 "traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2002, 2007, [-2014-] {+2014, 2015+} Richard Stallman
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
 "\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-"
 "Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction : Fabien Illide<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"
+msgstr "Dernière mise à jour : 01 mars 2015"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature




Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page