Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?
- Date: Sat, 1 Apr 2017 14:44:10 +0200
Bonjour tout le monde,
En ce week-end de 1er avril, voici une petite traduction amusante:
"When Miele's Internet of Stings hospital disinfectant dishwasher is <a
href="https://motherboard.vice.com/en_us/article/a-hackable-dishwasher-is-connecting-hospitals-to-the-internet-of-shit">connected
to the Internet, its security is crap</a>."
À qui trouvera le meilleur jeu de mots...
Amicalement,
Thérèse
PS. Ce n'est pas un poisson d'avril.
- [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 01/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Elodie Marrel, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Pierrick L'Ebraly, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Pierrick L'Ebraly, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Elodie Marrel, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 02/04/2017
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.