Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
- To: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?
- Date: Sun, 2 Apr 2017 17:09:36 +0200
- Authentication-results: vip.april.org; dkim=pass reason="2048-bit key; unprotected key" header.d=gmail.com header.i= AT gmail.com header.b=iTffPj9k; dkim-adsp=pass; dkim-atps=neutral
Vice lui-même ne traduit pas merveilleusement...
2017-04-02 16:47 GMT+02:00 Elodie Marrel <elodie.hobbes AT gmail.com>:
L'internet venimeux ?Désolée pour le manque d'inspirationLe 2 avr. 2017 12:44, "Thérèse Godefroy" <godef.th AT free.fr> a écrit :--Le 01/04/2017 14:44, Thérèse Godefroy a écrit :En attendant mieux, j'ai mis :
> Bonjour tout le monde,
>
> En ce week-end de 1er avril, voici une petite traduction amusante:
>
> "When Miele's Internet of Stings hospital disinfectant dishwasher is <a
> href=""https://motherboard.vice.com/en_us/article/a-hackable-dishwasher-is-connecting-hospitals-to-the-internet-of-shit">connected
> to the Internet, its security is crap</a>."
>
"Lorsque le lave-vaisselle pour hôpitaux de Miele <a
href=""https://motherboard.vice.com/en_us/article/a-hackable-dishwasher-is-connecting-hospitals-to-the-internet-of-shit\">se
connecte à l'Internet des Dangers, sa sécurisation est en-dessous de
tout</a>."
Amicalement,
THérèse
>
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
- [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 01/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Elodie Marrel, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Pierrick L'Ebraly, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Pierrick L'Ebraly, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Elodie Marrel, 02/04/2017
- Re: [Trad Gnu] Une bonne traduction pour "Internet of Stings" ?, Thérèse Godefroy, 02/04/2017
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.