Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain
Chronologique Discussions
- From: Patrick Creusot <creusot.patrick AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain
- Date: Thu, 23 Apr 2020 18:00:06 +0200
Désolé. J'ai suivi le lien au lieu
d'ouvrir le po.
Patrick
Le 23/04/2020 à 14:28, Thérèse Godefroy
a écrit :
Le 23/04/2020 à 13:55, Patrick Creusot a écrit :
Bonjour, Je ne connaissais pas ce texte et j'ai beaucoup apprécié. L'humour est important par les temps qui court, surtout qu'on a le bon goût de faire de l'humour à ses propres dépens. En ce qui concerne la relecture, je n'ai pas trouvé grand chose : - "1 pour conseiller que nous ne devrions pas utiliser le mot “grillé” pour signifier une ampoule cassée" -> 1 pour conseiller *de ne pas* pas utiliser le mot “grillé” pour *désigner *une ampoule cassée (?) - "30 pour dire que les ampoules locales sont des remasterises paralysées d'ampoules étrangères et qu'elles n'apportent rien de nouveau." -> Je n'aime pas beaucoup "remasterises (remastérisées ?) paralysées", mais je n'ai pas de suggestion de remplacement Bon confinement libre, Patrick
Merci de tes remarques, Patrick. La première modif (1 pour conseiller...) est déjà dans le PO (voir pj de mon dernier message). Pour la 2e, j'ai mis : "30 pour dire que les ampoules locales sont de mauvaises copies d'ampoules étrangères et qu'elles n'apportent rien de nouveau ;" (peut-être un peu loin du texte, je l'admets). Bon confinement itou, Th
-- Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles : https://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
-- "Let's save the world through science fiction" (James E. Gunn)
- [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Patrick Creusot, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Message indisponible
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Jean-Christophe Helary, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Mathieu Adoutte, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Jean-Christophe Helary, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Message indisponible
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Patrick Creusot, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Thérèse Godefroy, 23/04/2020
- Re: [Trad Gnu] Relire une blague de la collection gnu.org traduite par Alain, Patrick Creusot, 23/04/2020
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.